Расстроены translate Spanish
718 parallel translation
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены. Где вы были с 9 до 10?
Comenzamos con usted, ya que está tan alterado. ¿ Dónde estuvo entre las 9 y 10?
Мне кажется, вы расстроены, профессор?
¿ Y cómo está el profesor Siletsky?
Прости, милая. Мамочка и папочка немного расстроены.
Lo siento, cielo, papá y mamá están un poquito enfadados.
Я не могу винить вас в том, что вы расстроены.
No te culpo por estar alterada.
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
Miren, sé que todos estamos alterados... pero no digamos nada que podamos lamentar.
Я думаю что все были опечалены, озадачены и расстроены.
A todos nos tiene perplejos, preocupados y afligidos.
Как вы можете знать, что чувствуете, когда так сильно расстроены?
¿ Cómo puedes saber lo que sientes estando tan disgustado?
- Мы все расстроены, месье.
- Opino exactamente lo mismo. - Nadie se alegra de ello, señor.
Естественно, мы все расстроены.
Naturalmente, todos estamos de mal humor.
Послушайте.. Вы расстроены произошедшим.
Chicos, estáis preocupados por todo esto.
Мисс Хилл сказала, что Вы расстроены. В чём дело?
La señorita Hill me dice que está disgustada. ¿ Cuál es el problema?
Они так расстроены...
Si que estaban angustiados.
Вы чем-то расстроены?
Las cosas deben de estar peor de Lo que creía.
Мое бедное дитя, вы расстроены.
Hija mía... parece Vd una niña asustada...
- Вы чем-то расстроены, м-р Спок?
Muy bien, Capitán. - Parece alterado, señor Spock.
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Debe de sentirse triste, Sr. Spock.
- Не расстроены.
- ¡ Claro que no!
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
Al principio se enfadan mucho, pero luego se les pasa y acaba gustándoles.
Почему вы спросили? Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Porque está muy callado y de mal humor.
Я вижу, что вы очень расстроены...
Disgustado! Pero no hay nada de qué preocuparse. Debe creerme...
И все были расстроены из-за этого.
Sentimos mucho lo que pasó.
Вы расстроены, милорд, но не злите своего дядю. Не время.
Ahora estás afectado, mi señor, pero no hagas enfadar a tu tío, no ahora...
мы с моей женой ужасно расстроены... { \ cHFFFFFF } Дайте пройти.
Créame. Lamentamos muchísimo Io que ha sucedido. Apártense.
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела. Мы все расстроены.
Oh, sé que está disgustada por la muerte de Daniel, como todos lo hemos estado.
- Вы плохо себя чувствуете или расстроены?
¿ Se siente enfermo o afectado de alguna manera?
- Понятно, почему Вы расстроены.
No me extraña que esté enfadado.
Вы так расстроены.
Estás muy alterado y nervioso.
- Естественно, что очень многие теперь будут расстроены.
Sí, estoy seguro de que muchos fracasaron en el intento.
- Я серьезно, дорогая. Вы расстроены.
Querida, estás disgustada.
Кажется, вы расстроены.
Parece disgustada.
И то, что вы так расстроены его смертью...
Está tan alterada que no puede razonar.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
La semana pasada estaba angustiado y ahora descubrió su devoción por su hermano y ahora quiere cuidarlo por el resto de su vida.
- Этот чертов Сэми забыл оставить ключи, детишки инвалиды будут очень расстроены
El tonto de Sam. Olvidó dejar las llaves. Muchos niños tullidos se sentirán muy decepcionados.
Мисс Пленделит, я понимаю, Вы очень расстроены, но я должен задать ещё 2 вопроса.
- No lo sé, era mi día libre. Sé lo molesto que debe de ser esto para usted, pero me gustaría hacerle un par de preguntas más.
Не обижайтесь на мои слова, но по вам не скажешь, что вы расстроены.
Si no le importa que lo diga, no parecía muy consternada.
Вы расстроены. Позже, в свое время мы расположим все факты надлежащим образом, в зависимости от важности.
Después cuando esté más tranquilo, los ordenaremos cada uno, colocándolos en el lugar apropiado.
- Вы расстроены? Я расстроена?
- ¿ Estás enfadada?
Вы знаете, он, вероятно, расстроены адвоката.
Ya sabes, probablemente esté cabreado con su abogado.
Все расстроены.
La gente enfadada.
У вас такой вид, будто вы чем-то расстроены.
Parece que tengas depresión navideña o algo así.
Кажется вы расстроены, мисс?
Parece deprimida, señorita.
Ну, знаете, когда люди умирают естественным образом, все расстроены, так? Немного подавлены.
Ya sabes, la gente normalmente se muere, todo el mundo está harto de eso, ¿ verdad?
Вы расстроены?
¿ Está triste?
Джев... вы расстроены.
Jev.
Мы все расстроены смертью Вонючки и Морщинки. Но жизнь продолжается.
Todos estamos afectados por la muerte prematura de Apestoso y Arrugado pero la vida continúa.
Ладно, надеюсь не из-за этого вы так расстроены?
OK Sólo no suenes muy emocionado con ello, o no?
Вы расстроены из-за меня.
Estáis enfadados por mí.
Вы чем-то расстроены?
Pareces cabreado.
И поэтому вы сейчас расстроены.
Por eso es expulsado ahora.
Все мы расстроены.
¡ Ve!
Мальчики расстроены.
Los niños lloran.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16