Родится translate Spanish
820 parallel translation
Мисс Скарлетт сказала, если родится девочка её назовут Вирджиния-Виктория.
Ella dijo que si era niña la iba a llamar Eugenia Victoria.
Если родится ребёнок, возможно, и мамой буду не я.
Si algún día tuviéramos un niño, no sé si yo sería su madre.
Если родится мальчик, назови его Йоxаннес, а если родится девочка, то назови ее Мари.
Si es niño, ponle Johannes, si es niña, ponle Marie
Но если промедлите – он родится недоношенным или даже погибнет.
Pero si fuera demasiado tarde, podría ser prematuro o nacer muerto.
Король родится ; ему вырезают метку в виде змеи.
Cada vez que nace un rey, es marcado con el símbolo de la serpiente.
Я имею в виду, после того как родится ребёнок.
Quieres decir... mientras no nazca tu bebé.
Он не родится до завтра, поэтому меня отправили домой.
El bebé no viene hasta mañana, me dijeron que volviera a casa.
Может ли родится доброта из жестокости?
¿ Puede la violencia engendrar bondad?
Я последний настоящий апач, кроме того, который родится.
Soy el último apache que queda en el mundo, además del pequeño.
Я просто... У меня скоро родится сын.
Sólo que nunca antes he estado a punto de tener un hijo.
- Когда родится - да.
Una vez que hubiera nacido, sí.
И когда он родится, я занесу его в документы.
Y me aseguraré de inscribirlo en los documentos cuando nazca.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Incluso cuando obedecían los deseos de César el pueblo se aferraba recordando siempre la promesa de los profetas de que un día nacería un redentor que les aportaría la salvación y la libertad perfecta.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Rezo por tener un hijo que nazca libre.
Это значит, что у каждой женщины детородного возраста, в нашей деревне скоро родится ребенок.
Significa que cada mujer de esta aldea... capaz de concebir tendrá un bebé.
Когда родится ребенок, немного отдохну...
El niño está a punto de nacer, un descanso...
Я выпишу ему рецепт, составлю питательную диету. Вот увидите, в следующем году у вас родится ребенок.
El que se haga una cura reconstituyente, que coma bien, y ya tendréis ese hijo el año que viene.
Оставьте у себя хотя бы его, и второй вот-вот родится.
No puede dormir en una posada. ¿ Y el que está por nacer?
Ребёнок родится к Пасхе, в 75-ом закончит среднюю школу.
Si nace en Pascua, irá a la escuela en 1975.
Если я умру, родится другой... потому что никто не сможет сразить Святого Георгия, защитника людей.
Y si muero, otro nacerá. Sólo San Jorge no puede morir. El Santo del pueblo.
- А когда родится ребёнок?
- ¿ Y qué pasará con el niño?
Разве угадаешь, сколько их родится сразу?
¿ Cómo se puede saber cuántos tendrás a la vez?
Из-за ее постоянного воздействия радиации она не знает, родится ли её ребенок живым.
Debido a su exposición constante a la radiación, no tiene ni idea de si su bebé nacerá vivo o no.
Если будем уверены, что ребенок родится, имея хотя бы одного друга на свете.
No, si nos aseguramos de que el niño nacerá con un amigo en el mundo.
Уверена, что у вас родится отличньIй сьIн.
Y estoy segura de que pronto tendrá un maravilloso hijo.
Люди не выживут, если родится человек с истинным ЭСВ.
El hombre no sobrevivirá ante una raza con poderes extrasensoriales.
Что делать, если ребенок умрёт или родится ненормальным?
¿ Y si el niño muere, o si está malformado?
Сначала родится мой ребёнок.
Antes nacerá mi hijo.
Он вернется, когда он родится.
Volverá cuando nazca.
Настасья Ивановна, что от меня родится?
Nastasia Ivanovna, ¿ A quién daré yo a luz?
А когда он родится, что будет?
Y cuando nazca, ¿ qué pasará?
Где он родился? Где он родится?
¿ De dónde será?
Ребенок должен родится во вторник. Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
¿ Recuerda que me dijo el 28 de Junio?
- И теперь 1 к 3, что родится ребенок с синдромом... -...
- Y hay una de tres que ese niño nace con el síndrome de...
- У горилл такое не родится.
- Ni a un gorila le gustaria eso.
А что, если у нас с тобой родится ребенок?
¿ Y si tuvieras un hijo conmigo?
У нас родится дочка и мы будем жить до конца века.
Vamos a tener una hija y viviremos felices para siempre.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si no hay heridas abdominales y sobrevive, es muy probable que el niño nazca normalmente.
Пусть он заново родится, во имя Твое.
Que renazca y se purifique en tu nombre.
Боюсь, что у моей жены родится ребёнок с огромным ртом.
Creo que mi esposa tendrá a un bebé con una boca enorme.
Она не умрёт, когда родится жеребёнок?
¿ Y si se muere cuando nazca el potrillo?
Хочу посмотреть, как родится малыш
Quiero ver cuando nazca el bebé.
Иосиф, тебе будет нужна помощь, когда он родится.
Israel. Si pudiera... iría contigo.
Если только человек заново не родится, не узрит он царства небесного.
Sin embargo, tengo el corazón apenado y la mente confundida.
- Надеюсь, у семьи тёти Беллы родится мальчик.
Sabes, espero que la tía Bella tenga un niño, ¿ y tú?
Даже если он родится на Рождество, будет получать два.
Por supuesto que no.
пока не родится ребенок.
Meses y meses y meses.
Сейчас родится твой ребенок. Пошли!
Vamos.
У нее со дня на день ребенок родится. У меня для тебя плохие новости.
Tengo malas noticias.
Скоро родится царь.
El resto o son ilusorios o son partes de él.
Наш сын родится уже там.
En la que nacerá nuestro hijo.
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
родители знают 17
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
родители знают 17