Родится translate Turkish
628 parallel translation
Мисс Скарлетт сказала, если родится девочка её назовут Вирджиния-Виктория.
Bayan Scarlett, eğer kız olursa adını Eugenia Victoria koyacağını söylemişti.
Если родится ребёнок, возможно, и мамой буду не я.
Eğer bir bebeğimiz olsa, annesinin ben olacağımdan bile emin değilim.
Но если промедлите – он родится недоношенным или даже погибнет.
Ama eğer geç kalınmışsa, bebek prematüre ya da ölü doğabilir.
Он не родится до завтра, поэтому меня отправили домой.
Doğum yarına kadar olmayacakmış, o yüzden beni eve gönderdiler.
Может ли родится доброта из жестокости?
Bu kadar vahşetten, sonuçta merhamet doğar mı?
Сейчас родится твой ребенок.
Hadi. Uyan.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Halk, Sezar'a itaat ederken bile atalarının mirasına gururla sarılıyordu. Bir gün aralarından çıkacak bir kurtarıcının onlara dirlik ve tam özgürlük getireceğine dair peygamberlerinin verdiği sözü hep hatırlayarak.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Oğlumun özgür olarak doğmasını diliyorum.
Это значит, что у каждой женщины детородного возраста, в нашей деревне скоро родится ребенок.
Demek oluyor ki, kasabada doğurganlığa sahip her kadının bebeği olacak.
Когда родится ребенок, немного отдохну...
Ufaklık bir doğsun, biraz dinleneceğim.
Вот увидите, в следующем году у вас родится ребенок.
Seneye çocuk yapabilirsiniz.
Оставьте у себя хотя бы его, и второй вот-вот родится.
- Burada uyuyamazmı? . Bir yeğen olarak mı doğmalıdın?
Из-за ее постоянного воздействия радиации она не знает, родится ли её ребенок живым.
Sürekli radyasyona maruz kaldığından... bebeğinin ölü mü yoksa sağ mı doğacağı hakkında bir fikri yok.
Уверена, что у вас родится отличньIй сьIн.
Yakında güzel bir oğlunuz olacağına eminim.
Люди не выживут, если родится человек с истинным ЭСВ. Со временем вы это поймете.
EDS'li bir ırkın doğması, insanoğlunun sonu olur.
Где он родится?
Nereden gelecek?
Ребенок должен родится во вторник.
Bebek salı günü geliyor.
- И теперь 1 к 3, что родится ребенок с синдромом...
Şimdi üç şanstan biri var. ve çocuk, anormal olur.
- У горилл такое не родится.
- Goril bunlardan hoşlanmaz ki.
А что, если у нас с тобой родится ребенок?
Peki ya benden bir çocuğun olursa?
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Karnından yara almadıysa ve dayanabilirse bebeğin normal doğma şansı yüksek.
Пусть он заново родится, во имя Твое.
Yeniden doğup senin isminle saflığa kavuşmasını sağla.
Наш сын родится уже там.
Çocuğumuz orada doğacak.
Если у тебя кто-нибудь родится, я тебе сообщу.
Dinle evlat, çocuğunla ilgili bir şey duyarsam sana haber veririm.
Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств.
Bir insan yeni doğduğunda, zayıf ve esnektir. Öldüğü zamansa, kaskatı ve duygusuzdur.
А если родится девочка, они напихают снега ей в горло и убьют ее.
Yok, eğer kız olursa ağzına kar doldurulur ve öldürülürmüş.
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Bir kaç ay içinde doğacak olan yeni bir tarayıcı nesli var.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
fakat o dışarda... biryerde... ve onu bulduğumda lades kemiğime kadar onu hissedeceğim!
Но даже если у вас нет воды - ребенок родится.
Doğa görevini yapacaktır ve bebek gelir.
А мой отец - он был так счастлив. что родится сын.
Bense bir oğlan istiyordum. Annemle babamın dört oğlu olmuştu.
Если опять родится пацан,... я снова выброшу его на твоё поле.
Eğer bunu bitirirsem... O zaman tarlaya gideceğim.
А вскоре... родится другой ребёнок.
Yakında... başka bir erken doğum olabilir.
Узнаем, когда родится...
Doğana kadar bunu bilemezsin.
Этого ты не получишь! Если родится мальчик, то он будет моим младшим братом!
Ama bu sefer olmayacak, Gen... çünkü eğer oğlansa, o benim küçük kardeşim olacak.
Когда ребенок родится, вымой его.
Doğduğunda bebeği yıkamak zorunda kalacaksın.
Если родится мальчик, то он будет моим младшим братом!
Bir oğlan olacak! Ve o benim küçük kardeşim olacak!
Но от пожара ничего не родится.
Çok fazla ateş hiçbir işe yaramaz.
Если родится мальчик, наэовем Зураб, если девочка
Oğlan olursa adını Zurab, kız olursa Gulisvardi koyacağız. Ne?
Вот родится чудньiй сьiн у меня,
Jordan doğurursa şövalyeler gibi yakışıklı bir erkek...
"Когда она родится, начнем новую жизнь". Новую жизнь!
"Çocuk doğunca yeni bir hayata başlayacağız." Yeni bir hayat!
Значит, если слышишь чириканье воробья, скоро родится ребенок?
Yani bir serçe şakıması duyduğunda, bir bebeğin doğmak üzere olduğunu anlarsın.
Надеюсь, что родится сын.
Bir oğlan olmasını umuyorum.
Когда у меня родится девочка, мне будет необходима твоя помощь.
Bu küçük, kız bebek doğunca, yardımına ihtiyacım olacak.
Я не знаю, как ты к этому отнесешься, но я надеюсь, что ты не оставишь нас одних, когда ребенок родится.
Bunu nasıl kabul edeceğini bilmiyorum ama umarım bebek doğduğunda bizi yalnız bırakmazsın.
И когда он родится?
Bebek ne zaman doğar?
Я дам достаточно денег, пока не родится малыш.
Doğuma kadar yetecek para verelim.
Все эти годы ребенок шевелится во мне, но он никогда не родится.
İçimdeki bu bebek yıllardır tekmelemeyi sürdürüyor ama bir türlü doğmadı.
Ты можешь посмотреть на малыша потом, когда он родится.
Hepiniz daha sonra bebeği görebilirsiniz. Teşekkür ederim.
- Надеюсь, у семьи тёти Беллы родится мальчик.
İnşallah Bella Teyzenin oğlu olur, değil mi?
пока не родится ребенок.
Aylar, aylar, aylar!
У них родится двое мальчиков.
İki oğIan...
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
родители знают 17
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
родители знают 17