С завтрашнего дня translate Spanish
302 parallel translation
"Сухой закон" вступает в силу с завтрашнего дня.
LA LEY ANTI-ALCOHOL ENTRA MAÑANA EN VIGOR
Мистер Фуллер, начиная с завтрашнего дня, наши письма придется пересылать на новый адрес.
Le daré mi dirección para el reenvío de correspondencia.
Чтоб с завтрашнего дня на глаза мне не попадались
No puedo esperar a no tener que aguantar estas tonterías.
С завтрашнего дня надо будет потрудиться.
Trabaje duro para mañana.
Я поставлю будильник с завтрашнего дня.
Mis documentos indicaban que me presentara mañana, no hoy.
Смирно! Вольно. Ваш взвод начнет обучение с завтрашнего дня.
¡ Atención! Descanso.Este pelotón comienza mañana la instrucción.
С завтрашнего дня, 14 ноября,
Mañana, 14 de noviembre,
С завтрашнего дня он будет называться "Женщина без судьбы".
Y mañana será "La mujer sin destino" y Clara protagonista.
С завтрашнего дня на очистку канала.
Mañana, a limpiar las alcantarillas.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
¿ Está claro? A partir de mañana, trabajaréis a plena dedicación, ¿ eh, chicas?
С завтрашнего дня возьмемся за все это.
Dejemos todo esto hasta mañana.
На следующем уроке, мы поговорим о структуре атома... И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
En la próxima clase veremos estructuras... y recuerden que desde mañana vivirán aquí.
С завтрашнего дня выходите пораньше.
Empiece mañana a coger más temprano el autobús.
С завтрашнего дня я возвращаюсь к работе.
Desde mañana... vuelvo al tajo.
С завтрашнего дня еду Вам будет подавать жена Бальона в Вашу спальню.
A partir de mañana, todas tus comidas te las servirá Balionte, en tu habitación.
С завтрашнего дня, когда узнают, что вы бастуете,... никто не даст вам кредита, перед вами будут закрыты все двери.
Desde mañana, cuando sepan que hacen huelga... no les darán más crédito, les cerrarán la puerta en la cara.
Начни с завтрашнего дня.
Empieza a partir de mañana.
С завтрашнего дня будешь спать в саду.
A partir de mañana duermes en el huerto.
С завтрашнего дня начинаю регулярно посещать твой дом, и обхаживать Марию Грацию.
Desde mañana empiezo a frecuentar tu casa, y a cortejar a María Grazia.
Начиная с завтрашнего дня, будете на половинном рационе воды!
Ahora solo tendréis media ración de agua.
У нас с завтрашнего дня опять в "Буревестнике" идет.
La pondrán otra vez mañana en "Burevestnik".
Йошка послал, сказал - сегодня на свадьбу, а с завтрашнего дня в таверну.
Nos llamó Yoska. Dijo que hoy, boda, y mañana, taberna.
Она моя невестка. С завтрашнего дня мы поручим ей работу.
Mañana le ordenaré que trabaje.
С завтрашнего дня я все начну заново.
Mañana voy a empezar todo de nuevo
С завтрашнего дня тебе придётся делать это самой.
Desde mañana tendrás que hacerlo tú misma.
С завтрашнего дня приступаешь к работе.
Desde mañana empiezas a trabajar.
С завтрашнего дня сеньорита Марибель работает у нас.
A partir de mañana la señorita Maribel trabajará con nosotros.
После экзамена меня позвал дон Игнасио и сказал, что с завтрашнего дня я работаю личным секретарем, и меня уже даже познакомили с текущими делами.
Después del examen me llamó don Ignacio y me lo dijo. Desde mañana trabajo en la secretaría particular. Y esta tarde ya estaba la secretaria poniéndome al corriente de todo.
- Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме.
Si no te importa, mañana jugaremos en tu casa.
С завтрашнего дня я начну загорать и через 15 дней буду вся румяная, как яблочко.
Desde mañana tomaré el sol y dentro de 15 días luciré como una manzana reineta.
Желаю тебе счастливой пасхи, и с завтрашнего дня ты будешь...
"Que tengan una feliz Semana Santa. Desde mañana estarán..."
С завтрашнего дня начинаем вновь собирать группу.
Mañana tenemos que reunir la banda de nuevo. Tengo que renunciar al trabajo en la mañana, primera cosa.
- Начинаю с завтрашнего дня
- Empezaré mañana
С завтрашнего дня тебе придется заниматься еще и другой работой. Ладно, если успею.
Mañana irás a los corrales más alejados... a reunir a los carneros para la cría.
Пожалуйста. С завтрашнего дня я буду хорошим мальчиком.
Juro por Dios que de mañana en adelante seré un buen chico.
С завтрашнего дня мы по разные стороны баррикады.
Asegúrate de que mañana estemos en los extremos opuestos de la fila.
С завтрашнего дня сажусь на диету.
En una semana hago régimen.
С завтрашнего дня здесь будут таблички : "Не курить!"
Mañana pondremos los carteles.
С завтрашнего дня мы видимся каждый день.
Desde mañana nos vemos a diario.
С завтрашнего дня, я - техник-ядерщик.
Mañana empiezo como técnico nuclear.
- С завтрашнего дня, все его финансовые проблемы... - С завтрашнего дня... - будут решены.
Desde mañana todos sus problemas de dinero acabarán.
- Но как, ты ведь с завтрашнего дня будешь безработным? !
- Desde mañana tu serás un desocupado.
- Завяжи с завтрашнего дня.
¿ Después de esta noche? Exacto.
Это правда, что с завтрашнего дня я смогу называть тебя папой?
Buenas noches.
Я устроил твое обучение в колледже с завтрашнего дня.
He dispuesto que mañana empieces en el Conservatorio.
Полагаю, Т.С. может быть предоставлено время до 10 : 00 завтрашнего дня, не так ли?
Creo que T. C. Puede tenerla hasta las 10 de mañana por la mañana. ¿ No?
- С завтрашнего дня "Прометей" за вами.
¡ Gracias, Sir John!
Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Ты познакомишься с мамой и с отцом.
Estoy ansiosa de que llegue mañana y conozcas a mis padres.
посещения раз в неделю заменяются на посещения два раза в месяц ; посещать могут только родственники с той же фамилией ; еда и напитки запрещены для передачи ; с завтрашнего дня запрещено находиться в коридоре.
Se cambian las visitas a la prisión : De 3 veces a la semana... a dos veces al mes, empezando por este mes. DOS :
С 8.00 завтрашнего дня, я в выпускном классе.
A las 8 : 00 a.m. mañana. seré de último año.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
... todos los ciudadanos que puedan trabajar, hombres, mujeres y niños deben presentarse para tareas de reconstrucción, comenzando a las 8 horas de mañana.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22