С того translate Spanish
18,348 parallel translation
И что с того?
¿ Y qué?
А мне-то что с того.
- ¿ Y qué gano con eso?
Тебе-то что с того?
¿ Qué ganas tú con esto?
И это начнется с того, что ты поможешь мне выбрать цвет для поездки.
Que empieza contigo ayudándome a elegir un pinta uñas para la quinceañera.
Так он рассказал вам, что это всё началось с того, что мы пытались сойтись целый года, и когда наконец сошлись и пытались поцеловаться, он отошел, так как его внезапно стало воротить от меня.
Entonces te contó que lo que empezó todo esto es el hecho que hemos intentado estar juntos por alrededor de un año, y cuando al fin lo logramos e intentamos besarnos, él se aleja y de repente le doy asco.
Мы обнаружили пару звонков на твой телефон, с того же одноразового телефона звонили убитому.
También hay dos llamadas a tu teléfono del prepago que llamó a la víctima.
Это меньшее, что я могла сделать, с того момента, как вы открыли мне двери своего дома на - я даже уже не знаю сколько - недель.
Es lo menos que podía hacer luego de que me abrieran... las puertas de su casa por no sé cuantas semanas.
Так, ну что ж, можем начать с того местечка, где я знаю бармена.
Podemos empezar en un bar del oeste donde conozco al camarero.
М : - Скорая буквально достала ее с того света. М :
- Los paramédicos tuvieron que resucitarla ahí mismo.
До арматур отсюда... метра два-три с того уступа, либо он разбежался, прежде чем прыгнуть, либо...
Y con las varillas estando a... ocho, diez pies desde el borde allí arriba, tampoco tuvo que correr antes de dar el salto o...
"Брэндивайн" не двигался с того момента, как ты попал на борт
El Brandywine no ha movido desde que se abordó.
Он был хорошим человеком и не заслужил того, что с ним случилось.
Era un buen hombre. Y se merecía algo mejor que lo que le pasó.
Что бы ты там не слышал. с ним это случилось из-за того, что он стал заместителем.
No importa qué oyeras... que lo hicieran alguacil lo mató.
После того, как его подстрелили, Варгас посетил Белый Дом, так что количество... 27 звонков с мобильного на мобильный.
Bueno, luego del tiroteo, Vargas vino a la Casa Blanca, así que una cierta cantidad de... 27 llamados de celular a celular.
И спустя лишь год, после того, как была продана на аукционе, я сидела в Овальном Кабинете, с президентом США, и управляла страной!
¡ Y una año después de ser vendida en un remate estaba sentada en la Oval con el presidente de los Estados Unidos, y estaba manejando el país!
После того как Лив обнаружила, что её мама террористка, а папа убил сына президента, она сбежала на необитаемый островок с Джейком.
Luego de que Liv descubrió que su madre era una terrorista y que su padre mató al hijo del presidente, se fue a una isla recóndita con Jake.
Поедем домой после того, как я встречусь с Гектором.
Podemos ir a casa después de que haya visto a Héctor.
После того, как закончил с боксом, да?
¿ Después de dejar el boxeo?
Мой отец швырнул стакан с виски через всю комнату после того матча.
Mi padre arrojó sus apuestas, el whisky y todo, al otro lado de la habitación después de ese partido.
И мой отец с дядей, и все остальные мужики, они были настолько разъярены из-за того, что эта женщина лишила их выигрыша.
Y mi padre, mi tío y todos esos hombres, estaban tan furiosos porque esa mujer les hiciera perder todo ese dinero.
Он должен денег одному мужику, сфоткайся с ним, пожми руку, типа того.
Quiere que conozcas a un tío a quien debe dinero, hacerte una foto, un apretón de manos, esas cosas.
Может, если завтра у тебя опять ничего не получится написать, то ты, вместо того, чтобы шастать по городу и веселиться с подружками, могла бы, я не знаю, приготовить своему мужу горячий ужин, когда он придет домой.
Ok, si vuelves a bloquearte con la escritura mañana, tal vez, en lugar de ir a recorrer la ciudad, pasando un buen rato de chicas, podrias, no se, ponerle una comida caliente en la mesa a tu marido, para cuando llegue a casa.
Ладно, с радостью подчинюсь, сразу после того, как Чин расскажет свою.
Vale, bien, estaré encantado de ayudar después de que Chin lo haga, ¿ qué os parece?
Когда я узнал, что было на сайте, после того, что мы сделали с тобой, что сделали с РТ, это было слабостью.
Para cuando descubrí lo que pasaba ahí, lo que te hicimos, lo que le hicimos a RT, ya era débil.
Жена психопата, который задушил ту женщину... того самого, который мог бы сделать это и с тобой.
Es la esposa del psicópata que estranguló a esa mujer. El mismo psicópata que está a punto de hacerte lo mismo.
О, нет. Это невозможно. После того, что я с ней сделала.
No, es imposible, no después de lo que le hice.
После того, что они сделали с нашим стариком.
Después de lo que le hizo al viejo.
По началу, я думала это происходит из-за того с чем он столкнулся, потом ПТСР или что-то такое, но... После того, как сегодня увидела, как он убивает этих людей... я поняла, что это не ПТСР.
Y al principio, creía que era por todo por lo que había pasado, que era síndrome de estrés postraumático o algo por el estilo, pero... después de verle matar a esos dos hombres hoy... me he dado cuenta de que no es estrés postraumático.
Если вы замените одну или две из них на леди связанных с моей стороной палаты, то мы бы исключили опасность того, что вы благоволите только одной из сторон.
Si sustituyera a una o dos de ellas por damas conectadas a mi partido, entonces no habría peligro de que favoreciera a una de las partes.
Тот парень открыто с тобой флиртовал, и вместо того, чтобы сказать, что ты женат, ты начал хихикать как белая девушка, только что получившая латте с тыквенными семенами.
Era claro que ese chico te estaba coqueteando, y en lugar de decirle que estabas casado, empezaste a reír como una chica blanca que acaba de recibir un café latte gratis.
Я не могу встретиться с твоей семьей, Хави, не после того, что они обо мне узнали.
No puedo ver a tu familia, Javi, no después de lo que saben de mí.
Надеюсь, деньги того стоят, потому что то, что ты сделала, останется с тобой на всю жизнь.
- Espero que ese dinero lo valga... porque vivirás con lo que hiciste por el resto de tu vida.
Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение.
Pero puedo pensar en algunas damas No me importaría multiplicando con Después de que nuestros mayores nos dan sus bendiciones.
Я человек не жестокий, но я-то знаю, насколько может сводить с ума то, что ты создавал нечто особенное только для того, чтобы это кто-то украл.
No soy un hombre violento, pero Yo sé cómo los frutos secos puede hacerte Para crear algo especial sólo para que se la roben.
Ладно, могу я всего лишь указать тебе на абсурдность того, что ты просишь о помощи того дядю, а не этого дядю, повесившего на день Святого Валентина перед его офисом баннер с надписью "Митчелл, ты самый лучший муж, отец и любовник".
Está bien, puedo simplemente señalar lo absurdo Que le pida a este tío a usted y no este tío, asesorar Que colgó la bandera de San Valentín fuera de su oficina
Мне так жаль, Фил, что я отняла у тебя целый день, но ещё больше мне жаль того, что я сейчас сделаю с твоей машиной!
Lo siento, Phil, que me tirado todo el día, Pero estoy más lamentable de lo que va a estoy hecho para su coche!
Что ж, похоже, Джеймс сошёл с поезда прямо после того как я ушла.
Así que resulta que James se bajó del tren justo después de irme.
Вдова всхлипнула и оперлась на гранитный кухонный островок, подходящая метафора того, какой одинокой она себя чувствовала, несмотря на окружающие её энергичные районы с магазинчиками и великолепными школами ".
La viuda jadeó y se estabilizó en la isla de granito de la cocina, una metáfora apropiada para lo sola que se sentía, a pesar de estar a poca distancia de una animada zona comercial y maravillosos colegios ". Le llevo evitando dos semanas.
Так мы и сократим разрыв после того, как твоя мама налажает с хула-хупами.
Aquí es donde compensamos que tu madre sea tan mala con el Hula-Hoop.
Я последний раз говорила с Мэтти задолго до того, как он исчез.
No había hablado con Matty desde mucho antes de su desaparición.
Я просто в шоке, а меня очень трудно шокировать после того, как я видела мышь, сношающуюся с картофелиной на моем диване.
Esto es alucinante, y no soy fácil de alucinar desde que vi a un ratón en mi sofá restregándose con una patata frita.
Мы с Ватсон полагаем, что нашли того, кто его убил.
Watson y yo creo que hemos identificado la persona que lo mató.
Знаете, всё это время, я думала Он нашел меня, чтобы наладить отношения из-за того как обращался с отцом, но теперь я думаю, что может он хотел меня подставить.
Ya sabes, todo este tiempo, pensé me rastreó para compensar por el camino trataba a mi padre, pero ahora me pregunto si él me estaba preparando.
Замкомиссара не обязан с вами разговаривать, мало того, он здесь из-за любезности, а так же, чтобы понять, что, по вашему мнению, происходит.
El Comisionado Adjunto no tiene por qué hablar con ustedes, no sólo está aquí por cortesía, sino también para saber lo que piensan ustedes que está sucediendo.
С того, что с ней далеко не уедешь.
Hace dos años, la heladería se prendió fuego.
Мы ищем того, кто сбросил женщину с балкона?
Así que estamos buscando a alguien que arrojó una anciana de un balcón?
История его звонков насчитывает более 20-ти вызовов с одного и того же телефонного номера в течение недели, которые имеют отношение к судну "Брендивайн".
Sus registros celulares muestran más de 20 llamadas a o de un único número de teléfono durante la semana previa a la Brandywine trabajo.
Если он недовоткнут хотя бы на сантиметр, то его процент кислорода падал бы с каждым вдохом, а по причине того, что этот белый шланг отводил углекислый газ, он даже не подозревал, что умирает, Гиббс.
Incluso si se retiró, así como la mitad de una pulgada, entonces su porcentaje de oxígeno va a gota con cada respiración que toma, sino porque esta manguera blanca está expulsando el dióxido de carbono, que ni siquiera sabe que se está muriendo, Gibbs.
Я достал записи с телефона Далтона. И через минуту, после того, как он сбежал, он написал Анне.
He descargado los registros de llamadas del móvil de Dalton y, en cuanto escapó, mandó un mensaje a Anna.
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито.
A pesar de que es una artesanía muy distintiva, no puedo averiguar quién hizo esos relojes y no he podido encontrar a nadie que se haya mudado recientemente del norte de Nueva York a Wichita.
Мы с Джей-Джей предположили, что для того, чтобы помешать побегу.
JJ y yo supusimos que para evitar que ella escapase. No lo creo.
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55