English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / С того места

С того места translate Spanish

210 parallel translation
Начните с того места, когда он взялся за дело.
Permítame oír desde donde realmente comienza a ponerse con ella.
С того места как мисс Ордвей рассказала Вам... какое у Вас было впечатление об ее отношениях с мистером Денвером?
Por lo que le dijo la Srta. Ordway... ¿ cuál era su impresión de su relación con el Sr. Denver?
Таким образом, ты и я можем начать с того места, где мы остановились.
Entonces podremos continuar donde nos quedamos.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Deberíamos empezar desde el principio, donde la certeza no existe, donde el dibujo es desesperado y el color estridente donde los cuerpos se retuercen como los cadáveres de Buchenwald donde una bandera roja se agita al sonido de una victoria que no debería ser la última,
Их увели с того места, где мы сейчас находимся.
La arrastró y la desvió del curso en el que estamos ahora.
Иногда группа китов покидает зимние воды посреди песни, а спустя полгода они возвращаются и продолжают песню точно с того места, где оборвали её.
A veces un grupo de ballenas abandona las aguas invernales en medio de un canto y 6 meses después, regresa y continúa en la nota exacta en que dejó de cantar.
Минуточку. Я лучше начну с того места, как я сбежал от бабки.
Pero esperen un poco, empezaré esta historia cuando me fugué de casa de mi abuela.
Но с того места, где я сидел, было видно, что Вы согнули ложку руками.
Pero desde donde yo estaba sentado, ha parecido como si usted doblara esa cuchara con sus manos.
С того места, где я стоял, я мог посмотреть в глаз огромной рыбы.
Te lo dije. Te lo dije.
С того места, где я стоял, я мог заглянуть в глаз огромной рыбе.
De donde estaba, veía directo a los ojos del gran pez.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Ahora, continuemos la lección del'Modo de Inducción'desde donde quedamos ayer.
Я отправила его по почте с того места, где я сидела.
Lo envié desde donde me sentaron.
С того места, где я нахожусь, я уже вижу признаки нового.
Para mí, ya han marcado una diferencia.
Я просто интересовался, вы продолжите с того места, где закончил доктор Грегори.
Sólo me preguntaba si retomaría la clase donde lo dejó el Dr. Gregory.
Знаете, Питер, с того места, где мы стоим, всё представляется очень простым.
¿ Sabes, Peter? Para nosotros es muy sencillo.
Я начал с того места, на котором Бог остановился.
Sólo retomo lo que Dios había comenzado.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Me sentí mejor y me ganó el deseo... de continuar en donde nos quedamos.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Perdóneme por interrumpir el concierto. Pido disculpas a todos y cada uno de ustedes.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
- ¿ Continuamos donde nos quedamos?
Я подумал, что мы можем продолжить с того места, на котором остановились.
Me imaginé que podríamos... retomarlo donde lo dejamos.
Прошло 6 месяцев после 11 сентября и в память о том дне заполняется зияющая пустота над Манхэттеном. Два тонких луча света, как призрачные видения башен-близнецов,.. ... поднимаются ввысь с того места, где стоял Центр международной торговли.
Para conmemorar el 11 de septiembre se llenó el vacío en el cielo de Manhattan con dos haces de luz espectrales la imagen de las torres gemelas se eleva sobre las ruinas del World Trade Center.
Так что я вроде как продолжаю с того места, где прервался.
Estoy intentando retomarlo todo donde lo dejé.
Хорошо, тогда... начнём с того места, где остановились.
BUENO, BIEN. ENTONCES... PODEMOS SEGUIR DONDE LO DEJAMOS.
С того места, где я сидела, я видела его со спины.
Desde donde estaba sentada, veía su espalda.
шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел.
era de 12m de ancho y simplemente sin fondo desde donde estaba observando.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
Bueno, empecemos por donde nos quedamos ayer.
Едва треножники начинают движение, новости с того места уже не выходят.
Cuando aparecen los trípodes, se acaban las noticias en esa área.
Они с того места преступления, где меня нашел Гарри.
Es la escena del crimen donde Harry me encontró.
Нужно убрать вмятину с того места на капоте, о которое ударилась Мередит.
Tenían que arreglar el bollo de donde atropellé a Meredith.
Почему бы нам не продолжить на следующей неделе с того места, на котором мы остановились сегодня, хорошо?
¿ Por qué la próxima semana no continuamos con esto, de acuerdo?
Анни, продолжай с того же места, я сейчас вернусь.
Anne, sigue con esa parte enseguida vuelvo.
Цель этой игры... решиться спрыгнуть с петлёй на шее с места, располагающегося достаточно высоко над землёй для того, чтобы упав, повиснуть.
El objeto de este juego es atreverse a saltar con una soga al cuello desde un lugar lo suficientemente elevado para ahorcarse al caer.
- Бей с того же места, Гомер.
- Ve a buscarla.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты,... то есть вплоть до Луи XIV,... столы, стулья, кровати... перевозились с места на место. Так сказать, "мобильная" обстановка. Отсюда и слово "мебель".
Antes de que la monarquía se hiciera sedentaria, con Luis XIV, mesas, sillas, camas... todo era llevado de lado a lado, muebles transportables...
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
¿ Qué tal si tú y yo visitamos varios de nuestros lugares favoritos?
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Desde que volviste de Z'Ha'Dum... has estado intentando actuar como si nada hubiera cambiado... Intentando que todo vuelva a estar como antes.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
Los tuvanos eran tradicionalmente pastores nómadas, que se movían de sitio dependiendo de dónde había pasto fresco para su rebaño.
Лодки починены. Отправка с того же места.
Salvamos los botes, saldremos del mismo sitio.
На самом деле, Microsoft использует Linux как защиту. Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Microsoft en realidad usa Linux como defensa usaron Linux para soportar una querella de que no tenían un monopolio porque Linux podría esencialmente arrojarlos de su asiento en cualquier momento.
Однажды в Харбине он увидел каменную плиту и очень захотел ее заполучить Но с помощью технологий того времени ее нельзя было даже сдвинуть с места
Una vez, vio esta roca montañosa en Harbin, que le gustaba mucho pero no pudo moverlo con la tecnología de la época
Сначала, с того места, где вступают музыканты.
Desde el principio.
С таких, что это пришло из того места, которое я не должен упоминать в предложении.
Desde que esto ha llegado desde el lugar que no puedo usar en una frase.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
El hospital de Mercy Falls, que se halla muy cerca del lugar del accidente, está a punto de cerrar. Por ello, los heridos están siendo atendidos en el hospital de Saint James, en el centro de la isla.
- Без того, чтобы сдвинуть их с места - нет. - А это очень плохая идея.
Lo que podría haber sido una mala idea.
Был обычный вечер, пока.. .. пока обвиняемый не сбил этого мальчика,.. .. более того, он скрылся с места преступления,..
Como cualquier noche, hasta hasta que el acusado no sólo lo golpeó con su auto, sino que se fue de la escena dejando a Alexander Pryce solo y agonizando por horas antes de que su cuerpo fuera encontrado la mañana siguiente...
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
¿ Qué hay de ti y de mi golpeando unos cuantos de nuestros puntos favoritos?
Ребенок находиться около того места, где ему нужно быть, и ты знаешь, что придется ее вскрывать, Ну так почему бы не покончить с этим?
El bebé no está ni cerca de donde debe estar y sabe que la tendrá que abrir, ¿ por qué no lo terminamos?
Начнем незаконченную историю с того самого места, где остановились
Empezar una historia desde el mismo lugar en que se quedo
До того как попала в скорую я должна была подобрать с места аварии свой сотовый и позвонить, пока я была в скорой - То есть это же бред.
¿ Antes de subir a la ambulancia? ¿ Debería haber levantado el celular del suelo y llamado mientras estaba en la ambulancia? Es una locura.
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука. Это было неправильно.
Muy inapropiado y obvio.
А я запомнил, как то новое место, в паре кварталов от того места с неудачным интервалом между буквами.
Yo lo recordaba como ese sitio nuevo justo a dos manzanas de distancia de ese lugar con el rótulo que tenía tan mal interletraje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]