Самом translate Spanish
41,683 parallel translation
Этой ночью я имею честь объявить о самом большом улове наличных денег в истории полиции Лос-Анджелеса. Более $ 90 миллионов, принадлежащих предполагаемым наркоторговцам.
Esta noche, me enorgullece presentar el más grande comiso en la historia de la policía de L.A., más de noventa millones de dólares de presuntos traficantes de droga.
И картели будут на самом верху.
Con el cartel de primero en ella.
Неважно, суть в том, что меры безопасности на самом высоком уровне.
Eso no es lo importante, la cuestión es que la seguridad es extremadamente alta.
Но ходили слухи, что это всего лишь прикрытие, а на самом деле они создают цунами-бомбу.
Pero ha habido habladurías de que es una tapadera y lo que en realidad están haciendo es desarrollar una bomba tsunami.
На самом деле она уже давно готова.
En realidad, hace semanas que está listo.
М : Что если то, кто мы на самом деле, стоит нам того, что мы больше всего ценим? .
¿ Y si quiénes somo nos cuesta todo lo que más queremos?
а потом в самом конце а потом... Вместо этого просто попрощалась с ним старым питтсбургским образом.
Fue divertido y entonces al final, estaba claro que quería besarme y pensé que yo también y entonces... en lugar de eso le dije adiós al estilo Pittsburgh.
говорит одно, а на самом деле - он другой.
Dice que es una cosa cuando en realidad es otra.
И его образ действия на самом деле довольно прост.
Y el modus operandi es bastante simple, la verdad.
Что на самом деле ей не 18, а 15 лет.
En verdad no tiene 18 años, tiene 15.
В самом деле не знал.
Obviamente no lo sabía.
Наверное, "охота" - слишком сильно сказано, но это, в самом деле, напоминает преследование.
"Atrapar" puede ser una palabra muy fuerte, pero definitivamente parece que era su objetivo.
Но на самом деле он выслеживал таких маньяков.
Pero la verdad es que estaba atrapando a hombres como esos.
Я думал, что вы подслушивали, потому что он вам не нравится, но, на самом деле, вы хотели узнать, как много известно полиции об убийстве Демиана Новака.
Pensé que estaba escuchando disimuladamente porque no le gustaba él, pero en realidad, quería saber cuánto sabía la policía sobre el asesinato de Damien Novak.
Как и любому другому животному джунглей, индри нужно найти свой собственный путь выживания в самом конкурентном месте на Земле.
Como todo animal de la selva, el indri debe encontrar su manera de sobrevivir en el lugar más competitivo de la Tierra.
На самом деле это не червь, а ядовитый, похожий на гусеницу жук.
No es un gusano realmente, sino un venenoso escarabajo con forma de oruga.
Сейчас мы оказались на возможно самом древнем в мире плоту, пытаясь пересечь очень быстротечную реку.
Estamos atrapados en la balsa posiblemente más anticuada del mundo intentando cruzar un río con un curso muy rápido.
И это хорошо, потому что лучшая еда в этом маленьком лесу - на самом верху "крон".
Y por suerte, la mejor comida en este pequeño bosque está en la parte más alta de su copa.
На самом деле? На этот счёт. вы нам не поверите, да и некогда объяснять.
Esa parte ni la creerá ni tenemos tiempo de explicarla.
Вот и нет. Мы с братом собрали всю эту информацию 20 лет назад, когда он нас обвинил в том же самом.
Mi hermano y yo tuvimos que recabar toda esa información hace 20 años cuando fuimos acusados de exactamente lo mismo por él.
Мне просто нужно побольше думать о самом себе.
Solo tengo que pensar más en mí.
Я так разочаровался в самом себе.
Estoy tan decepcionado de mí mismo.
Если Грин на самом деле был скомпрометирован, мин.обороны нужно знать, кто покупал украденные развед.данные как можно скорее.
Si Green estaba haciendo eso que dicen, Defensa necesita saber lo antes posible quién está comprando la información robada.
Он на самом деле тот, кто спас меня от Лероя Джетро...
Ha sido la persona que me ha salvado de Leroy Jethro...
Придумывать истории людям, которых любишь о твоем местоположении и о том, кем ты являешься на самом деле это испытание, с которым приходится сталкиваться.
Montar historias a los seres queridos sobre dónde os encontráis y lo que sois, es un reto al que todos tendréis que hacer frente.
На самом деле, это не то, что мне нужно, генерал.
En realidad, no es lo que yo necesito, general.
Что на самом деле и произошло.
Lo cual es cierto.
У террористов есть оружие в самом центре города.
Esos terroristas tienen un arma apuntando al corazón de la ciudad.
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
Mira, lo que tenemos nunca va a ser fácil, pero para tener una verdadera oportunidad, tenemos que construir algo juntos, algo que sea tan fuerte que no pueda ser quemado, de modo que incluso cuando queramos cortar lazos, no podamos.
Но на самом деле, спать мне не даёт твоя мать.
Pero lo que de verdad me mantiene despierta es tu madre.
А что Хассан на самом деле сказал?
¿ Y qué dijo Hassan en realidad?
Когда я познакомился с Даваром Махдави, то не знал кто он такой на самом деле, или какие ужасные вещи он натворил.
Cuando conocí a Dawar Mahdavi, no sabía quién era en realidad ni las cosas horribles que había hecho.
Выяснил, что Бренден Петерс на самом деле - Рональд Айерс.
Resulta que Brendan Peters es en realidad Ronald Ayers.
Всё выглядит не так как на самом деле.
No es lo que parece.
Насколько я понимаю, смысл существования книги гнева заключается в том, что ты записываешь свои эмоции, чтобы на самом деле им не подаваться.
La teoría, como yo la entiendo, mediante un libro de la hoguera es que escribes tus sentimientos para en realidad no actuar sobre ellos.
На самом деле, можешь.
En realidad, sí puedes.
Но если ты на самом деле хочешь помочь Майе, сейчас не делай ничего.
Pero si realmente quieres ayudar a Maya, por ahora, no quiero que hagas nada.
Ладно, ребята, мы столько времени теряем на разговоры о том, кто точно никуда не пропал, пока тот, кто в самом деле пропал, всё ещё не найден и может быть в опасности.
Vale, chicos, estamos empleando mucho tiempo hablando de alguien que seguramente no ha desaparecido, mientras que alguien que sabemos que ha desaparecido está ahí fuera y seguramente en peligro.
В самом деле?
¿ De veras?
На самом деле, думаю, СиДжей должен присоединиться.
De hecho, creo que C.J. debería unirse.
Моя речь на самом деле тебя не вдохновила, так?
Mi discurso no le inspiró, ¿ verdad?
В самом начале она умерла, и двое молодых работников поддерживали её и все выходные делали вид, что она живая.
Ella muere nada más empezar, y después sus dos jóvenes empleados la levantan y fingen que está viva durante todo el fin de semana.
На самом деле, я хочу чтобы ты хранил флаг квартиры, И я говорю это не просто потому что он касался твоих гениталий.
De hecho, quiero que te quedes con la bandera del apartamento, y no lo digo sólo porque tocó tus genitales.
Да, они принимали его за врага штатов, но на самом деле он не хочет покидать эту страну.
Sí, supusieron que era un enemigo del estado pero la verdad es que no quiere dejar este país.
На самом деле, я поставила его на беззвучный
En realidad, estaba sin sonido.
На самом деле, в этом нет необходимости.
En realidad, no será necesario.
На самом деле, я больше волновался за вас.
La verdad es que estaba más preocupado por usted.
Ну, на самом деле, вы уже сделали.
Bueno, en realidad, ya lo hicieron.
На самом деле, он волновался из-за всех в Лос Эспертос.
En realidad, le preocupaba todo el mundo en Los Espectros.
На самом деле, он ждет только меня.
En realidad, solo me quiere a mí.
На самом деле Итан не был болен.
Ethan no estaba realmente enfermo.