English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сделай все

Сделай все translate Spanish

721 parallel translation
Сделай все быстро.
- Rápido. Mi tiempo es valioso.
Сделай все быстро.
Corre entonces.
Сделай все, чтобы он там и остался. Я думаю...
Asegúrate de que siga así.
Сделай все, что сможешь.
Bueno haga lo que pueda. Kirk, cambio.
Сделай все по-своему.
A tu estilo.
К9, сделай все, что в твоих силах.
K9, hazlo lo mejor que puedas.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Haz lo que haga falta por mantenerla entera.
Это - не учебная тревога. Сделай все как надо.
Esto no es un ensayo, enorgulléceme.
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра?
Escucha, ¿ nos haces un favor? ¿ puedes decirle a Dubay que me desharé de todo esto mañana?
Ступай... сделай как я приказываю. Кабирия все же избежала ужасной участи.
Aunque consagrada al dios voraz y otra vez prometida como sacrificio viviente,... Cabiria escapará al destino del fuego.
Сделайте то, что мне нужно и просите все, что хотите.
Si me da lo que quiero, puede pedir cualquier cosa.
- Сделай всё быстро.
- Date prisa.
Сделай вид, что тебе всё равно.
Actúa despreocupada.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Damos gracias, Padre, por todas tus misericordias, y nos haces conscientes de las necesidades de los demás.
Когда будешь петь, сделай это со всей душой.
Cuando la cantes, hazlo con toda tu alma.
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
- Мне все равно, как ты это сделаешь, но сделай.
Apáñatelas. - ¿ Cómo?
И сделайте все вовремя - я подарю его на балу в честь дня рождения.
Asegúrese de tenerlo a tiempo. Lo lucirá en su cumpleaños.
Пожалуйста, сделайте все необходимое.
Quiero lo mejor para ella.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
- Por mi, como si lo disecan.
Сделай всё, как надо.
Espero que tengas razón, Johnny.
Просто сделай это, и всё.
¿ Por qué? Porque sí.
И потом... Сделай вид, что ты разбираешься в живописи, музыке и всё такое.
Actúa como si supieras de música y arte.
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Bien, entonces, dad lo mejor de vosotros.
- Все съели. Тогда сделай леденцы, Катарине пора в школу.
Haz la papilla de Caterina, que tiene hambre.
Сделай это, Рэй. Всё равно дают бесплатно.
¡ Vamos, Ray, hazlo que es gratis!
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
Haga lo necesario para proteger la nave.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, fuerza los motores al máximo.
Сделайте все возможное и побыстрее. - Кирк
Haga lo que pueda, y hágalo rápido.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Hagan lo posible para no salir de órbita.
Сделай так, чтобы он пришёл сюда и снял печать с вазы. Потом мы сами всё сделаем. — Поспеши!
Entonces que esa persona venga aquí quite la etiqueta de la tapa y todo se solucionará. ¡ Rápido!
Сделайте все, что можете, Боунз.
Haga lo que pueda con él, Huesos.
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Y asegúrese de que se comunique conmigo enseguida.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Háganos un favor. Cuéntele lo que nos dijo.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Sea rápido. No la presione o se las verá conmigo.
Ну хорошо, и всё же сделайте что-нибудь!
Está bien, ¡ pero muévase, haga algo!
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Hacer lo que mandamos, reiros, todos!
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Será mejor que le hagan una radiografía.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
Se sentó allí hace dos meses, puso los pies sobre la mesa de Woodrow Wilson y dijo : " Jim,
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
no mires nuestros méritos sino tu bondad... y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Ahora, recuerda, haz exactamente lo que hiciste la última vez.
Сделайте все, что можете, чтобы определить местонахождение судна.
Haz todo lo que esté en tu mano para localizar esa nave.
Сделай всё в лучшем виде.
Hazlo lo mejor que puedas.
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
¡ No me importa lo que le hagáis! ¡ Pero hacédselo a ella!
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Haz lo que esperan de ti... y no te pasará nada.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Renunciaré a todo lo que me ata a esta vida... si Tú restableces todo como estaba... como era esta mañana o ayer.
Сделай, как я говорю, и всё получится.
Yo hago lo que digo. Será mejor así
О, нет, сделай всё...
" Oh, no...
Сделай xоть что-нибудь, пока наши головы всё ещё пpи нас.
Basta hacer algo, mientras que todavía tenemos nuestras cabezas.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Vamos a interceptarlos.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Ley 1 7. Cuando todo falla, hazlo tú mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]