English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделай все

Сделай все translate Turkish

605 parallel translation
Сделай все быстро.
Çabuk ol.
Сделай все, чтобы он там и остался.
Bu şekilde kalacağına emin ol.
Оглох что ли? Сделай все по-своему. Если будет хорошо звучать, кого волнует, о чем там поется?
ne hakkında olduğu kimin umrunda?
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Bir bütün olarak kalması için her şeyi yap.
Сделай все как надо. Нет проблем.
Çocuk oyuncağı, bebeğim.
Сделай все, чтобы Род вернулся домой ко мне.
Bana Rod'u getirmek için ne yapabilirsen yap, lütfen.
Сделай все, что ты можешь.
Ne yapabilirsen yap.
- Сделай все сам.
Yardımcımla konuşun lütfen.
Сделайте то, что мне нужно и просите что все что хотите.
Bana istediğimi verin, karşılığında her şeyi isteyin.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Babamız merhametinle bize minnettar bir yürek bahşet, ve bizi başkalarına karşı düşünceli kıl.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
- İsterseniz içini doldurabilirsiniz.
Сделай всё, как надо.
Öyle olsa iyi olur Johnny.
Сделай вид, что ты разбираешься в живописи, музыке и всё такое.
Müzik ve sanattan biraz anlarmış gibi davran.
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Yardımınız için teşekkürler.
У них тоже есть экраны. Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
- Uzaylıların da koruma kalkanları faal.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, tam sınıra kadar getir.
Сделайте все возможное и побыстрее.
Hızlı ol.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Yörüngeyi sabitle.
Сделайте все, что можете, Боунз.
- Ona ne yapabilirsen yap, Bones.
Сделай все, что сможешь. Конец связи.
Elinden geleni yap.
И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Benimle irtibata geçmesi için gerekeni yapın.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Lütfen bize bir iyilik yapın. Bize anlattıklarınızı ona da anlatın.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Acele etsen iyi olur, onu zorlama yoksa bana hesap verirsin.
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Ama yine de röntgen çektirmelisiniz.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
İki ay önce orada oturmuş ayağını Woodrow Wilson'ın masasının üzerine uzatmıştı Dedi ki " Jim bu işi layığı ile yapın.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
Сделай всё в лучшем виде.
Elinden geleni yap.
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
Ne yapacağınız umrumda değil, ama ona yapın!
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Senden bekleneni yaparsan... başına bir şey gelmeyecek.
Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Yeter ki sen, her şeyi eskisi gibi yap. Bu sabah ve dün nasılsa öyle yap.
О, нет, сделай всё...
" Hayır, hepsini...
О, Энди, у меня ноги трясутся. Теперь я жалею, что всё это предложила. Просто сделай это.
Andy, bacaklarım titriyor, keşke kabul etmeseydim.
Пока не вернётся мистер Хорн, сделайте всё, чтобы они не услышали о смерти Лоры Палмер.
Bay Horne döndüğünde Laura Palmer'ın ölümünü duymayacaklarına emin ol.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Dümenci, rotamızı Atılgan'ın önünü kesecek şekilde ayarla.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Kural 17, ne yanlış varsa kendin doğrusunu yap.
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Onunla konuş, hâlâ kız arkadaşım olduğunu falan söyle.
Сделайте ему укол и всё.
Ona serumdan verin.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения. Все свободны.
Mesajı göndermek için yapmanız gereken neyse yapın, çıkabilirsiniz.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Avukatınızla konuşurken ortağınızın cesedini gördüğünüzü vurgulayın ve gördüğünüz diğer şeyler için de hafızanızı zorlayın.
Да, сделай все возможное, Сакураги-кун.
Hakem molası!
Сделай хоть раз все правильно!
Bu sefer şu lanet işi düzgün yapın. Anlaşıldı mı?
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Ne gerekiyorsa yap. Yeter ki şu kızın arabadan çıkmasına izin versin yoksa Voss bizim defterimizi dürecek.
Я знаю, что в этой статье все вранье. Сделай заявление.
Önceki hikaye bir yalandı biliyorum ve bunu deneyebiliriz.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Sadece yorgun görünün.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Sonunda geldin, Vega! Guile, uzun bir zamandır görüşmüyorduk. Bütün uzmanlar güvertede.
Прошу вас, сделайте все, что возможно.
Lütfen elinizden gelen her şeyi yapın.
Сделай для него все, чтобы ему не понадобилось.
Ne gerekirse verin.
Сделайте всё, что можете.
Elinden gelini yap.
Когда все это дерьмо закончится, Когда я стану дохляком, сделай для меня кое-что.
Bu boktan iş bittiğinde, ben çürüyen bir kadavra olduğumda, benim için bir şey yap.
А ты сделай всё возможное, чтобы получить этот образец как можно скорее.
Numunenin en kısa sürede geleceğinden emin ol. Beni yüzüstü bırakma, Quark.
Сделайте все, что можно, чтобы вернуть его целым.
Elinizden gelen herşeyi yapın. Sadece onu buraya tek parça halinde getirin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]