Сидеть translate Spanish
9,877 parallel translation
Я могу сидеть на месте и, расположившись поудобнее, листать фотки собачек на Инстаграм, пока вы копаетесь в пятилетнем хламе какого-то бешеного чувака.
Puedo sentarme y poner los pies en alto, desplazarme a través de todo los # whitehuskies en Instagram mientras que tú tienes que rebuscar entre cinco años de basura de algún tío loco.
Я не могу просто сидеть здесь, Саймон.
No puedo quedarme aquí sentada, Simon.
Он казал мне сидеть в номере и ждать его.
Me dijo que me quedara en la habitación hasta que regresara.
Ты навсегда для них останешься идеальной дочерью, но остальные из нас, кому приходится сидеть напротив них за обеденным столом...
Siempre serás la hija perfecta preservada en su memoria, pero para el resto de nosotros, los que tenemos que sentarnos con ellos - en la mesa...
Сидеть!
¡ Quieto!
Ты портишь тело моего лучшего друга, и ты будешь сидеть там...
Estás arruinando el cuerpo de mi mejor amiga, y vas a quedarte ahí...
Слушай, я прочитал статью, в которой говорится, что дети не должны сидеть у экранов до 18 лет.
Mira, he leído un artículo que dice que los niños no deberían mirar pantallas hasta los dieciocho años.
А я что, должна сидеть и слушать, как ваш ребенок плачет всю ночь?
Vale, ¿ así que tengo que sentarme y escuchar a vuestro bebé llorar toda la noche?
Я могу сидеть дома.
Puedo quedarme dentro.
И кто, думаешь, будет сидеть на скамейке в торговом центре и держать их сумочки?
¿ Y quiénes crees que se van a sentar en el banco de centro comercial sujetando sus bolsos?
Я всё равно так вру, чтобы не сидеть в присяжных.
Es la mentira que siempre digo cuando quiero librarme de ser jurado.
Мне сказали, что это отстойный секрет, поэтому я буду просто сидеть и читать книгу.
Alguien me ha dicho que no es ni un buen secreto, así que voy quedarme aquí sentado y a leer mi libro.
А не сидеть в нём и расслабляться.
No debería sentarse en ella por diversión.
Ты будешь здесь сидеть на попе ровно и тренироваться.
Vas a sentar tu culo aquí y vas a practicar.
Погоди минутку. Ты не забыла сказать ма что ей не нужно сидеть с Лео на этой неделе?
Espera un momento. ¿ Te has acordado de decirle a mamá que esta semana no tiene que cuidar de Leo?
Мне незачем сидеть, выслушивая очередную ересь.
- Siéntate, Wilkin. - No necesito sentarme y escuchar otra parábola, mujer.
Мне надоело постоянно сидеть дома и смотреть, как ты разлагаешься.
Estoy cansado de quedarme en casa viendo cómo te descompones.
поэтому я могу просто сидеть и наслаждаться шоу!
¡ Hazte tan fuerte que pueda mirarte y sonreír!
Вы действительно будешь просто так сидеть и не поговоришь со мной?
¿ De verdad vas a sentarte ahí sin hablarme?
Почему бы нам всем не поискать его? Вместо того, чтобы сидеть тут, деть тесты ДНК и говорить про гардероб Генри? !
¿ Por qué siguen tomando ADN y hablando de su ropa?
Вы можете работать здесь или сидеть в офис с нами.
A modo de ayuda externa. Puedes trabajar desde aquí o con nosotros.
Да, конечно, она будет сидеть замерзать.
Sí, por supuesto, ella se estará congelando.
Наденьте куртку мы будем сидеть в машине.
Toma tu chaqueta y te llevaremos al coche.
Представьте, каково сидеть в театре позади человека в такой шляпе?
¿ Te imaginas sentarte en el teatro detrás de alguien que lleva eso?
Нет, но это лучше, чем сидеть здесь.
No, pero seguro que se está mejor que aquí.
И я не буду сидеть и смотреть, как парни, вроде меня, умирают.
Y no pienso quedarme de brazos cruzados viendo como mueren hombres como yo.
Это лучше, чем сидеть сложа руки.
Es mejor que no hacer nada.
Или мы можем просто сидеть здесь и слушать.
O podemos... sentarnos y escuchar.
Сидеть высоко на моём и троне и все контролировать Это и есть жизнь.
Estar en el trono, en control de todo Eso sí que es vida
Нельзя сидеть в твоей комнате на протяжении двух дней и курить оксикодон.
No podemos estar en tu habitación durante dos días fumando oxicodona.
Будем просто сидеть и ничего не делать?
Estamos a sentarme aquí y no hacer nada?
Мой план – сидеть здесь, пить вот эту водку, напиться в стельку и смотреть на конец света.
Mi plan es sentarme aquí y beber la mayor parte de este vodka y ser muy perdido y ver el fin del mundo.
Единственное, что вы можете сделать – сидеть здесь и позволить мне делать мою работу.
Lo único que queda es para que te quedes aquí y déjame hacer mi trabajo.
Так что мне сидеть сложа руки, пока вы будешь в роли боксерской груши?
¿ Entonces yo no hago nada mientras tú te portas como un saco de boxeo?
Или атакуешь мужа сейчас и забираешь у него Белый Дом, или ничего не делаешь и остаешься мелким, хорошеньким новичком-сенатором, будешь сидеть в своем комитете ничегонеделания, лыбиться на публику, в тайне желая покончить с собой.
O vas a por tu marido ahora, y reclamas la Casa Blanca para ti, o no haces nada y acabas siendo esa triste senadora novata con buenas intenciones, sentada en un subcomité que no hace nada, sonriendo públicamente al mundo, privadamente queriendo colgarse.
Мне кажется, ты предпочитаешь сидеть в камере.
No puedo evitar pensar que disfrutas del encierro.
- прости - так что без обнимашек также, нельзя бегать, не поднимать руки над головой, не сидеть нога на ногу по некоторым причинам это странно, да?
- Lo siento. - Nada de abrazos. Además, no puedo correr, no puedo coger nada por encima de la cabeza y por alguna no puedo cruzar las piernas.
- ладно... так, не нагибаться и не сидеть за рулём
- Por el.. pero bueno. De acuerdo, no agacharme y no conducir.
Один раз вы его уже убили. Ты не можешь просто сидеть сложа руки и ждать, пока он умрет ещё раз.
No puedes rendirte y volver a verlo morir.
Будешь сидеть здесь и нагло врать?
¿ Se quedará sentado ahí y me mentirá?
Тем не менее, мы все рады сидеть плечом к плечу за этим столом вместе со своими рыцарями.
Sin embargo, son felices de sentarse codo con codo con el resto de los caballeros.
Ты сказал мне, что ты всегда мечтал сидеть за Круглым столом.
Me contaste que siempre soñaste con sentarte en la mesa redonda algún día.
Мы славно поболтаем, я поделюсь с ней советами по беременности. О нет, это еще хуже, чем сидеть в камере.
Buen Señor, esto es peor que estar en mi celda.
или вы можете тут сидеть как болван и ничего не гооврить
O puedes sentarte aquí como un pedazo de idiota y no decir nada.
И не собираюсь сидеть в стороне, пока кто-то определяет мою долю.
No voy a sentarse y dejar que otra persona decida lo mucho que me permite mantener.
И долго мне здесь сидеть?
¿ Cuánto se supone que he de estar aquí?
Именно поэтому за стойкой сидеть не стоит.
Y por eso nunca te sientas en la barra.
А он сказал, сидеть и не дёргаться, что вы сами скоро придёте.
Me dijo que estuviese tranquila... que aparecerían por su cuenta bastante pronto.
А мне приходится сидеть тут с такой сестрой как ты.
Yo solo me quedo aquí contigo.
Мы не можем сидеть сложа руки и позволить Землетрясу забрать Темную Впадину.
No podemos quedarnos sentados mientras Temblor toma la isla.
Мне надоело сидеть и ждать!
Estoy cansado de sentarse alrededor y esperando!