Скажем translate Spanish
7,122 parallel translation
Я думал, мы скажем это хором.
Pensé que íbamos a decir juntos.
Скажем так - это будет настоящий грибной шведский стол.
Um, vamos a decir que va a ser un "esporas gasbord."
Ладно, мы скажем "нет" вместе, на счет "три".
Muy bien, vamos a decir "no" juntos, en tres.
Но скажем так, я могу позвонить в обменный пункт вечерком.
Pero solo deje que le diga que podría recibir una llamada de la oficina de cambio antes de que acabe el día.
Если мы скажем ей, что Джулиана сбежала.
Si le decimos que Julianna escapó,
Скажем, пять часов.
Digamos, cinco horas.
Мы ему скажем, если объявится.
Te avisaremos si sabemos algo.
Скажем, что отведём его к Генералу. Потом схватим его. Живым.
Le decimos que lo llevamos al General, después le capturamos, vivo, le torturamos, y después le sacamos su verdadera localización.
Рудная корпорация прочёсывает квадрат в поисках вас. Скажем так... мы за ними наблюдали.
Ferrous ha estado peinando este cuadrante entero buscandoos, digamos que hemos estado vigilándoles.
Что мы им скажем, что сожгли лицо мисс Бин, из-за чего она умерла, спрятали её тело, а потом она вернулась и зарезала Шанель номер 2, пока мы все были дома?
¿ Qué vamos a contarles, que le quemamos la cara a la Sra. Bean, pensamos que estaba muerta, ocultamos el cuerpo, luego volvió a la vida y apuñaló a Chanel número dos mientras todas estábamos en la casa?
Давайте скажем друг-другу, что мы к ним чувствуем.
Digámonos lo que sentimos los unos de los otros.
Ваше имя мы не скажем никому, конечно.
Ahora, vamos a mantener tu nombre fuera de esto, por supuesto.
Скажем честно.
Afrontémoslo.
- Что? Мы пропитаем ее лифчики ядом, и когда они высохнут, она наденет один из них, мы скажем : " Шанель, новый бутик Барнис открылся тут неподалеку.
Empapamos todos sus sostenes en veneno, y luego, una vez que se sequen y se los coloque, estaremos como " Chanel, hay una nueva venta en Barney's por la calle.
Скажем, десять процентов от тех трех миллионов?
Digamos, ¿ un diez por ciento de esos tres millones?
Скажем, ему легче с ними справиться.
Se lo hace más fácil para controlarlas.
Что ж, мы застряли на самом верху, давайте согласимся, что виноват Рэй, потому что он каким-то образом сломал лифт, и скажем ему : "Спасибо".
Bueno, gracias a Ray, quién asumamos rompió el ascensor de algún modo, estamos atrapados en el tope.
Кто-то где-то покупает, скажем, гидроцикл в кредит.
Alguien en algún lugar compra, digamos, una moto de agua a crédito.
Скажем, ты взяла в долг 10000 стоимостью долларов за 1000.
Digamos que compras 10.000 dólares de deuda por 1.000 dólares.
Давайте ради науки и смешков, скажем, прямо как зародыш.
Vamos a decir solo por la ciencia y las risitas que es exactamente como un feto.
Мы скажем, что сырная тарелка была всего лишь шуткой, а настоящий подарок в другой комнате.
Diremos que la madera para queso era una bromita... y que el regalo está en otra habitación.
Несмотря на это, свечи будут как раз, если ты в настроении для всяких, ну скажем, грязных танцев.
Aunque, las velas pueden estar bien... si te apetece un poco de Dirty Dancing.
Ну скажем так, вряд ли кто-то рискнет отобрать у Джейсона карманные деньги.
Bueno, digamos que nadie robará a Jason el dinero del almuerzo.
— Нет. Скажем так : представь, что у тебя один из ста шансов выиграть лотерею... — Один из пятидесяти.
Me he gastado una mini-fortuna en un retiro de rejuvenecimiento de tres semanas en las Turcas y Caicos.
Скажем так : "МакКернон моторс" ищут юрфирму. Если заполучите их, это сыграет вам на руку.
Digamos que Motores McKernon está en juego, y conseguirlos podría ser un largo camino para plantear su caso.
То, что мы сейчас вам скажем, больше, чем совершенно секретно.
Lo que estamos a punto de decirle, está más allá del alto secreto.
Скажем так, я твой фанат.
Digamos que soy un fan tuyo.
скажем так,
Pongámoslo de esta forma.
Скажем так, если мы расскажем, нам придется порвать с ней отношения.
Déjame ponerlo de esta manera, si le decimos ella, vamos a tener que romper con ella.
Может, хоть родителям скажем?
¿ No podemos decirle a sus padres?
Выпустим на углу Флоренс и Инглвуд... во время крупного захвата наркоты, похлопаем по спине и скажем "Спасибо за помощь." Этого будет достаточно, чтобы привлечь внимание местных народных дружинников, согласен?
Dejarte en la esquina de Florence con Inglewood... donde habrá una gran redada por drogas, darte una palmadita... y decir : Gracias por su ayuda. Bastará para que la vigilancia local te vea, ¿ no crees?
Хорошо, но сначала позвоним Донне и скажем, что она будет арендовать у меня свою новую сеть.
Luego de que llamemos a Donna... y le digas que va a tener una nueva red de mí.
Просто скажем, что не один раз какой-нибудь осёл крутился рядом, а я должен был надрать ему задницу.
Digamos, más de una vez, algún macho joven viene a husmear y he tenido que patearle el trasero.
Значит, скажем ему, что это именно такое зелье.
Bueno, entonces le diremos que le estamos dando eso.
Скажем, я удовлетворил её желания.
Bueno, digamos que sus necesidades no estaban siendo satisfechas.
Скажем так, я стал крепче спать, когда узнал, что он мертв.
Digamos que duermo mucho mejor desde que murió.
Тогда давайте позвоним вашему начальству и скажем им, что вы предпочитаете сидеть на фейсбуке, а не помогать мне.
Entonces ahora mismo vamos a llamar a tu supervisor, y le diremos que prefieres jugar con la granja a cooperar conmigo.
Мы тебе скажем
Bueno, vamos a decirte.
Если мы что-нибудь найдём, то вам скажем.
Si tiene algo en su cuerpo, se lo haremos saber.
Теперь, дело в том..., что эта реклама, боюсь, была сделана с помощью.. скажем так.. магии телевидения.
Ahora, la cosa es que... este anuncio, por emocionante que pareciera, me temo que era, el resultado de... digamos la magia de la televisión, porque el Land Rover no se remolcó a si mismo hasta arriba.
Скажем, она развлекается с напором воды в джакузи, вот куда это её отправит?
Digamos que se "auto respalda" en el jacuzzi de un jet... ¿ eso dónde la envía?
Скажем, места в первом ряду на игре "Буллз" в субботу.
Digo, entradas para los Bulls para este Sábado.
Скажем, и да, и нет.
Bueno... sí y no.
- И могу я что-нибудь принести? - Ну, скажем в седьмых, И да, можешь принести 100 копий этого.
Alrededor de las siete, y, sí, puedes llevar 100 copias de esto.
Так, если скажем будет неисправность Со сжимающим лучем, и корабль, И все, что в нем находится испарятся?
Entonces, digamos, ¿ qué pasa si el rayo reductor funciona mal... y la nave con todo en ella se convierte en vapor?
Ну, скажем так - ты напомнил мне меня, когда я был твоего возраста.
Bueno, digamos que me recuerdas mucho a mí cuando tenía tu edad.
Сегодня вечером всем воздастся по заслугам за их... ну, скажем так, работу.
Esta noche todo el mundo será reconocido por su... Vamos a llamarlo trabajo.
Скажем так, я приняла меры. Раз и навсегда.
Digamos que me hice cargo de él para siempre
Скажем так... не стоить верить в преимущества пера над топором.
Te digo que... Nunca creí esa estupidez de que la pluma es más poderosa que la palabra.
Скажем так, я твой новый сожитель.
Digamos solo que soy tu nueva compañera de piso.
Что скажете? Мы скажем да!
¡ Decimos que sí!
скажем так 1422
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
скажешь тоже 77
скажет 139
скажешь 674
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
скажешь тоже 77
скажет 139
скажешь 674
скажешь мне 109
скажете 200
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
скажете мне 37
скажете 200
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
скажете мне 37