Скажите спасибо translate Spanish
121 parallel translation
Скажите спасибо, что мужчина не захотел, чтобы вас арестовали.
Si fuera por mí, estaría en la cárcel. Agradézcale a Dios que no lo han arrestado.
Скажите спасибо, что работаете со мной.
Tienen la suerte de trabajar para mí, ¿ no?
Берите и скажите спасибо.
Tómalo y darte las gracias.
- А вьι скажите спасибо Господу что моя синьора тоже бьιла здесь!
Si ella no hubiera estado aquí, las cosas hubieran terminado mal... - Ciao, bella! - Esto no termina aquí...
Скажите спасибо незнакомцам, что теперь у нас будет Майская Королева.
Esté agradecida de que sea la forastera quien será coronada Reina de Mayo.
Скажите спасибо.
Esté agradecida.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
Agradezcan lo que recibieron.
Скажите спасибо, что без штрафа.
Tiene suerte que no le aplico una multa.
Ну-ка, употребите вашу власть А коли не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в каюту да приготовьтесь неровен час, случится беда.
Imponed vuestra autoridad, si no podéis, dad gracias por haber vivido tanto, y por si acaso preparaos para cualquier desgracia en vuestro camarote.
Скажите спасибо Учителю.
Agradezco a nuestro profesor.
Скажите спасибо, что я не требую полного возмещения.
Tiene suerte de que no le pida un reembolso.
Мы вам этот рис мимо волчьих зубов везли, скажите спасибо.
Tuvimos que luchar con los lobos para traer este arroz.
Скажите спасибо, что не платите полную плату за квартиру.
¡ Debería estar contenta de conseguir dinero sin ningún interés!
Скажите спасибо, что я вообще здесь.
Tienes suerte de que yo esté aquí.
Скажите спасибо вашему тупице-командиру.
Tú tendrías que odiar a tu líder estúpido.
- Скажите спасибо дяде Полу.
- Díganle gracias al tío Paul.
Скажите спасибо, что вас не выкинули отсюда!
¡ Den gracias de que no los echo a la calle!
Если вы согласны скажите спасибо. Спа-а-а-аси-и-ибо.
Gra... cias.
Скажите спасибо Лексу Лутору за его звонок
Agradézcanle a Lex Luthor por unas llamadas muy generosas.
- Не благодарите меня, скажите спасибо Лайонелу Лутору
- Oh, bueno, no me lo agradezca Agradezcaselo a Lionel Luthor
Скажите спасибо, что у вас офицер, а не педик.
Tienes suerte de que no te hayan metido con algún oficial marica.
Скажите "спасибо, тетушка."
Gracias, tía.
Спасибо, скажите, а как далеко ближайший город?
Gracias. Y dígame, que tan lejos está la ciudad mas cercana?
Скажите Богу спасибо!
¡ Y déle las gracias a Dios! ¡ Vaya!
И... скажите им спасибо.
Y les digo gracias.
- Спасибо, Ховард. Умоляю, скажите доктору, что я спешу.
¿ Podría decirle al doctor que tengo prisa?
Ну не знаю. Скажите... скажите мне спасибо.
No lo sé, podría decirme : "gracias".
Спасибо. Скажите, пожалуйста, нас собираются освободить?
Dígame, por favor, ¿ nos dejan marchar?
Скажите спасибо, что еще ничего не выросло.
Tenemos que dar las gracias por todo lo que crece aquí.
Пожалуйста, пожалуйста, у вас хорошо получается. Спасибо. Скажите, у вас есть проститутки?
¿ Hay prostitutas aquí?
Скажите мне спасибо.
Simplemente, deme las gracias.
Спасибо, шеф. Скажите мне, если понадобится еще что-нибудь.
Si necesitan algo más, díganmelo.
Скажите "спасибо" мистеру Пилоту.
Di gracias al Señor Piloto.
Скажите спасибо анти-интоксикантам, которые мы приняли, они до сих пор действуют.
O estaría tan borracho que no podría tenerse en pie.
Спасибо ему скажите.
Dadle las gracias.
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- ¿ No me vais a dar las gracias?
Скажите спасибо той сестре.
Dé las gracias a esa enfermera.
Только скажите, у меня тут есть горячий кофе и Датское [печенье], если Вам интересно. Нет, спасибо.
Escuche, tengo un poco de café caliente y un bizcocho si está interesado.
Скажите за это спасибо отцу.
Puede agradecérselo a su padre,
Спасибо, что никому не скажите.
Gracias por no decírselo a él.
Спасибо за покупку, позвоните и скажите, понравилась ли маска.
Gracias por venir, y me llamadme y decidme como ha ido la máscara. Lo haremos.
Скажите Джекобу спасибо за попытку, но я не заинтересован в замораживании.
Dile a Jacob que gracias por intentarlo... pero no estoy interesado en la cosa de la congelación.
Можно ещё раз послушать? Спасибо, господин полицейский, вы очень добры к нам, бедным чёрным. Скажите, когда в следующий раз захотите оттрахать мою жену пальцем!
Dilo otra vez, "Gracias, Sr. Policía, es amable con nosotros los negros... avíseme la próxima vez que quiera joder con el dedo a mi esposa".
- Вымой душевую. Скажите мне спасибо.
¿ Nos volvemos inteligentes también?
Если у вас кровь с отрицательным резусом - скажите мне! Если нет - доноров уже достаточно, спасибо!
Repito, los que sean O positivo o RH negativo, identifíquense.
Если вы согласны с этим, скажите спасибо.
Si esta de acuerdo con esto, diga "Gracias".
И все-таки, спасибо за ваше мнение. Впрочем, ошибочное. А теперь скажите, что вам надо в моем доме?
Pero gracias por su opinión, aunque equivocada, y ahora dígame ¿ que haces en mi casa?
Девочки, скажите Рите спасибо.
Chicas, dadle las gracias a Rita.
Скажите еще спасибо, что я не разрыдалась.
Sólo agradezcan que no llorara.
Скажите мне, сэр, скажут ли они вам спасибо?
Pero dígame, señor... -... ¿ se lo agradecerán? - No lo entiendo.
- Просто скажите "спасибо".
Sólo digan gracias.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16