Скучала translate Spanish
1,650 parallel translation
Мама по тебе так скучала!
¡ Mamá te ha echado mucho de menos!
- Я по тебе скучала, незнакомец.
- Te eché de menos.
Я тоже скучала по тебе.
Yo también te eché de menos.
Скучала по маме?
¿ Has echado de menos a tu mamá?
Я так скучала по тебе.
Te extrañé tanto.
Говорил же, она по мне скучала.
Te dije que me extrañaba.
- Скучала?
- ¿ Me has echado de menos?
Абуэла, ты скучала по мне?
Abuela, ¿ me has echado de menos?
- Боже, я скучала по тебе!
- ¡ Te extrañé!
Я скучала, поэтому и искала тебя.
Te vine a buscar porque te extrañé.
Скучала бы.
Claro que te extrañaría.
Я просто хотела чтоб ты знала, я скучала по тебе.
Sólo queria que supieras que te he echado de menos.
Со мной-то она не порвала и я скучала по ней
No me ha dejado a mí. La echo de menos.
- Я скучала по тебе.
- Te extrañé.
- Я скучала по тебе.
- Te extrañaba.
Я скучала по тебе.
Te he echado de menos.
Скучала по мне?
¿ Me echas de menos?
Я знаю, что мамочка скучала по тебе. Она будет рада тебя увидеть.
Sé que mamá te ha echado de menos, y estará encantada de verte.
- Я тоже скучала по тебе.
- Yo también te echo de menos.
Скучала по мне?
¿ Me echaste de menos?
Я скучала по разговору с тобой.
Echo de menos hablar contigo.
Скучала?
¿ De verdad?
Я так по тебе скучала!
¡ Te he echado tanto de menos!
Хотя, честно сказать, чувак, я не думаю, что она по тебе сильно скучала.
Pero honestamente, colega, no creo que te haya echado demasiado de menos.
Возможно я скучала по тебе.
Quizá te echaba de menos.
Я так по тебе скучала.
Te he echado mucho de menos.
Я знаю.Я скучала по ним.
Lo sé. Las he echado de menos.
Я скучала по вам.
Echaré de menos verte.
Я по тебе скучала.
Te he echado de menos.
Просто... я так сильно скучала по тебе.
Yo solo... te eché tanto de menos.
Я скучала по возможности поговорить с тобой всякий раз, когда мне хотелось этого, когда я нуждалась в этом.
He echado de menos hablar contigo en cualquier momento que quería, en cualquier momento que te necesitaba.
Мы знаем, что ты по нам скучала.
Sabemos que nos echaste de menos.
Я тоже по тебе скучала.
Yo también te he echado de menos.
Я тоже скучала.
Yo también te extrañe.
Оо, я тоже по тебе скучала.
Yo también te he echado de menos, amigo.
Я так скучала по тебе.
Te echaba tanto de menos.
Ђ " едди, € скучала по тебе!
" Teddy, ¡ te echaba de menos!
ƒа, € тоже по тебе скучала.
Yo también te echo de menos.
Ты по мне скучала?
¿ Me echaste de menos?
Конечно, скучала.
Seguro que lo hicisteís.
Думаю, я скучала по тебе больше всего.
Creo que eres a la que más he echado de menos.
Я так скучала по тебе с тех пор, как твоя семья собрала чемоданы, погрузила их в твой рот и покинула город.
Te he echado mucho de menos desde que tu familia hizo las maletas, las metió en tu boca y se fue de la ciudad.
Я правда скучала по тому, что меня игнорировали
De verdad, he echado de menos ser ignorada.
А я правда скучала по твоему вниманию ко мне, потому что наступил кризис, который я не могу игнорировать
Y yo he echado de menos que me prestes atención, porque hay una crisis que no puedo ignorar.
Не пойми меня неправильно, я очень скучала по тебе.
Por favor, no me malinterpretes, te he echado mucho de menos.
Еще в колледже, всякий раз, когда я скучала по своей семье в Чикаго, я слушала его.
En la universidad, cada vez que echaba de menos a mi familia en Chicago, me ponía a escucharlo.
Мама скучала, да..
Mami te extraña. Si, lo hace.
- Я тоже по тебе скучала.
- Y yo.
Я скучала по тебе.
Te eché de menos.
Скучала по вам, ребята.
- Los extrañé.
Я бы слишком по себе скучала.
Me extrañaría demasiado.
скучала по мне 60
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59