Слишком близко translate Spanish
1,139 parallel translation
- Наши патрули слишком близко к эпицентру. - Да и плюс ко всему, Мегатрон глушит нас.
- Nuestro equipo esta cerca del epicentro... y con Megatron distorcionandonos...
Слишком близко, чтобы быть приятным.
Eso estuvo demasiado cerca para sentirme cómoda.
И она покоилась бы сейчас с миром... если бы наш пахарь не стал бы пахать слишком близко к деревьям
Y aún descansaría en paz si nuestro labrador no hubiese arado demasiado cerca de los árboles.
Ты слишком близко это принимаешь.
¿ No creéis que exageráis?
И подобно Икару, который слишком близко подлетел к солнцу...
Así que como Ícaro, volando muy cerca del sol,
Если они подлетят слишком близко, корпус разрушится.
Si se acercan demasiado su casco colapsará.
Это слишком близко.
Está demasiado cerca.
- Не слишком близко.
No demasiado cerca.
Сообщи, если кто-то из донов подберется слишком близко.
Informem, e si alguien se acerca demasiado.
Давайте не подходить слишком близко.
No nos acerquemos demasiado.
Мы не дадим им подойти слишком близко.
No los dejaremos acercarse.
Он спросил, верю ли я в бессмертие боюсь ли я сгореть до тла, если счастье будет слишком близко.
Me preguntó si creía en la inmortalidad me preguntó si me daba miedo quemarme si me acercaba mucho a la felicidad.
Это ужасное преступление, понимаю, и у тебя есть все основания быть расстроенной. Но, может, ты принимаешь это слишком близко к сердцу из-за своей мамы?
Éste fue un crimen horrible, lo sé, y tienes derecho a estar molesta... pero me pregunto si no dejas que se vuelva personal... debido a la presencia de tu madre.
Прю, не принимай слишком близко, но иногда ты слишком субъективна.
Prue, no te lo tomes a mal, pero eres demasiado crítica.
Его отец запрещал ему подлетать слишком близко к солнцу, потому что это была территория, принадлежащая Богам, но он не послушал отца и в итоге закончил жареным цыплёнком.
Su papá le aconsejó que no volara muy cerca del sol porque era territorio reservado para los dioses, pero no le hizo caso a papá y terminó frito.
Найджел славный Хотя он может стать немного злым если ты подойдёшь к ниму слишком близко
Nigel es encantador, pienso que seríais inseparables si pasas cerca de él con un imán.
Он работал слишком близко к танкам.
Trabajaba en los tanques de almacenamiento.
Слишком близко к населенной планете.
Demasiado cerca de un planeta habitado.
Мы слишком близко.
Estamos demasiado cerca.
У него глаза слишком близко посажены.
Sus ojos están demasiado juntos.
Нет-нет, слишком близко к сердцу.
- No, está muy cerca del corazón.
Офицер слишком близко.
¡ El oficial está demasiado cerca!
Слишком близко.
Demasiado cerca.
Ты был слишком близко.
Por poco.
- Ты что, спишь слишком близко к микроволновке?
- ¿ Duermes en el microondas?
Не принимай слишком близко к сердцу.
No te encariñes mucho.
Нет, они слишком близко друг к другу.
También estamos cerca de uno de ellos.
Ущелье Рохана слишком близко от Изенгарда!
¡ El Paso de Rohan nos lleva demasiado cerca de Isengard!
- Нет, слишком близко.
- ¡ No, está muy cerca!
- Слишком близко уже!
- Demasiado cerca.
- Это красиво... Да, как Солнце, пока не слишком близко.
Sí, igual que el sol, si no te acercas mucho.
Мы подберемся близко, дружище, но не слишком близко.
Me acercaré, amigo mío, pero no demasiado.
Я всего лишь советую, может не стоит... приближаться слишком близко к нему.
Solo estoy diciendo que quizás quiera... mantenerse a distancia de él.
Не подходи слишком близко.
No te acerques mucho
- Это было слишком близко к удаче.
Y eso estuvo muy cerca como para conformase.
Слишком близко, чтобы мне понравилось, Боб.
Muy cerca para mi gusto, Bob.
Не знаю, что это, но оно слишком близко.
Lo que quiera que sea, esta demasiado cerca.
Нет, не заражай ее корью. Тебе ведь придется слишком близко подобраться к ней.
No le pegues el sarampión, porque deberías acercarte mucho.
Я слишком близко.
No puedo.
Слишком близко, чтобы сражаться с ней.
No puedo luchar con ella.
Она слишком близко живет.
Está demasiado cerca.
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине.
Pero creo que esta familia en particular por estar quizá demasiado cerca unos de otros constantemente en la máquina de la lotería.
Они - слишком близко.
Están demasiado cerca.
Если мы будем слишком близко, когда их ядро разрушится...
Si todavía estamos cerca cuando se fracture su núcleo...
Слухи... ты слишком близко к сердцу всё принимаешь. В чём дело?
Te tomas los rumores demasiado en serio. ¿ Qué problema tienes?
Он подлетел слишком близко к солнцу и свалился в море.
- No, pero... - No voló demasiado cerca del sol y pum... cayó al agua.
Слишком близко.
Está muy cerca.
Нет! Мы слишком близко.
Estamos demasiado cerca.
И церковь близко ль от села? Ты слишком много хочешь знать!
Preguntas mucho, querida, Corre rápido, la noche es cerrada.
- Меммо, ты слишком близко!
Estas muy cerca!
Не слишком близко для комфорта?
No estás demasiado cerca para estar cómodo?
близко 272
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком долго 211
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком много людей 54
слишком часто 39
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком долго 211
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком много людей 54
слишком часто 39