Сожалею об этом translate Spanish
502 parallel translation
Чего мне это стоило, но я не сожалею об этом.
Lo pago caro, pero no lamento nada.
Все выходите и подтолкните, пожалуйста. Я сожалею об этом.
Vengan a empujar.
Я сожалею об этом, но я не могу дать одобрение, которое вы хотите.
Lo lamento, pero no puedo darle la aprobación que desea.
Доктор, я вам не доверял... плохо о вас думал, я сожалею об этом.
Doctor, por la desconfianza que... los he juzgado mal, lo siento.
Я сожалею об этом, профессор.
No sabe cuánto lo siento, profesor.
Ну, я очень сожалею об этом, Доктор, и конечно Вы свободны.
Bueno, estoy extremadamente apenado al respecto, el doctor, y por supuesto, usted es libre de ir.
- Я сожалею об этом происшествии.
- Lamento mucho este incidente.
Я действительно сожалею об этом.
Perdóname por eso.
Я сожалею об этом.
Lo siento.
Сожалею об этом, D.84.
Lo siento por eso, D.84.
Сожалею об этом, но на следующей неделе у нас будут указатели.
Disculpe por todo esto, pero la semana que viene estará todo empapelado.
Слушайте, я сожалею об этом.
Lo siento por eso.
И сожалею об этом. Даже, наверное, больше, чем ты.
Probablemente peor de lo que tú estuviste.
Я сожалею об этом.
Te la devolvi.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
Siento la llamada de anoche. Tengo la crisis de los 40.
И очень, очень сожалею об этом!
Lo siento muchísimo.
Я так сожалею об этом, мистер Костанза.
Lo siento mucho, Sr. Costanza.
- Я... Я сожалею об этом.
Lamento todo esto.
Я ничуть не сожалею об этом.
No me siento nada mal.
Сожалею об этом. Спасибо.
Lo siento, y le doy las gracias.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Siempre aquí, sin hacer nada, lamentándolo el resto del día.
Я сожалею об этом.
- Luchamos juntos.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Me sentaba aquí a lamentarme.
Я сожалею об этом.
Lo lamento sinceramente.
Но я опоздал и сожалею об этом.
Pero llegué tarde y... Lo siento.
Очень сожалею об этом, Мр. Валлас- -
Lo siento mucho, señor Wallace.
Макс, посмотри, я так сожалею об этом.
Lamento esto.
Ну... Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Bien me gustaría concluir diciendo que yo siento mucho lo del incidente en el supermercado.
Я сожалею об этом. Я хотел бы взять всё обратно, но не могу.
Quisiera que no hubiera ocurrido, pero no puedo.
Сожалею об этом.
Lo siento mucho.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
Pero sí siento que Buffy sufra. Si la engañé, también lo siento. No fue mi intención.
Я вела себя глупо, сожалею об этом.
No me he portado bien.
Я сожалею об этом.
Lo lamento.
Много веков назад я восстал против другого тирана и нисколько не сожалею об этом.
Y aunque perdí mucho en el envite, mire no me arrepiento.
Я все время сожалею об этом.
Siempre lo he lamentado.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Y no me arrepiento de esta decision, Pero no conocia a todos ustes, y la Voyager era apenas una nave estelar.
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора. - И что теперь?
Siento esto, Mayor pero me he quedado sin opciones.
Сожалею, что вела себя нелюбезно и пришла ему об этом сказать.
Siento haber sido desagradecida, y he venido a comunicárselo.
Иногда я об этом сожалею.
A veces vuelvo a intentarlo.
Об этом я очень сожалею.
No sabes cómo me arrepiento.
Я очень об этом сожалею, Дигби...
Siento mucho esto, Digby...
Нет, нет, Делла, я сожалею об этом, но...
No, no, Della, Siento dio esto, pero...
Да, хорошо. - Я Так сожалею об этом.
Yo siento lo mismo.
как я об этом сожалею...
¡ Niña, lo lamento!
Теперь я сожалею, что это вылезло наружу, но я говорил с ней об этом утром, я сказал "спасибо большое", "Я получил массу удовольствия этой ночью." "Но давай оставаться честными, детка."
Ahora, siento que tengas que enterarte así, pero yo le dije esta mañana, le dije : "muchas gracias me divertí mucho anoche pero dejemos algo claro aquí nena, esto es cosa de una sola noche."
Теперь я об этом сожалею.
Me arrepiento.
И об этом я тоже не сожалею. До скорого, док.
Tampoco me sentía mal por hacer eso, ¿ ves?
Их обоих... Обоих я потерял. И я очень об этом сожалею.
Esos dos que tuve y que perdí.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Y siento mucho haberlo olvidado, amigo.
Я очень об этом сожалею и, конечно же, куплю тебе другой подарок.
Me siento terrible por esto, y, por supuesto, te remplazaré el regalo.
Ќу, об этом, ƒжеймс... € действительно сожалею.
Bien, solamente por eso, James... lo siento mucho.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16