English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сомнения

Сомнения translate Spanish

3,207 parallel translation
Фрэнк, со всеми его странностями, без всякого сомнения самый вменяемый человек из всех, что я знаю.
Bien. En cambio yo...
Ты колеблешься, сомнения могут убить тебя.
Dudas, y que vacilación podría matarte.
Позвольте мне развеять ваши сомнения.
Permítanme poner su mente en la facilidad.
Проверки тебя мертвыми животными были бесполезными, мне пришлось поколдовать с асфальтом, и что ты сделала с лодыжкой Розы развеяло все мои сомнения.
Te pruebas con el animales fueron mal guiados, pero la tierra - magicking el cemento y rompiendo el tobillo de Rose fue sumamente clarificador.
Почему взгляды Поль Рикёра на герменевтику вызывают такие сомнения,
¿ Por qué es la idea de Paul Ricoeur de la hermenéutica tan sospechosa?
Мы хотим снять все сомнения по поводу правомерности нашего обыска.
Nos gustaría retirar cualquier duda sobre la validez de nuestro registro.
свои сомнения.
Recuerda tus tareas, tus desafíos.
- Кажется у тебя сомнения? - Нет, товарищ полковник.
Parece que tienes un problema?
Взрывы в посольствах США в Танзании и Кении, без сомнения, совершались в рамках необъявленной войны против Соединенных Штатов.
Esas explosiones en las embajadas norteamericanas de Dar es Salaam, Tanzania y Nairobi, Kenia, han sido claramente un ataque a Estados Unidos.
На сей раз, если кто-то придет ее опознать, это будет, - вне всякого сомнения, она.
Esta vez, en caso de que alguien la identificara, sería positiva y absolutamente ella.
В каждой войне люди идут на смерть, а это, без сомнения, война.
Toda guerra tiene misiones suicidas y, no nos engañemos, esto es la guerra.
Нет ни одного другого киллера, кому бы я доверял как Джеку, но меня гложут сомнения.
Pero no hay ningún asesino en que confíe más que Jack, pero no estoy tan seguro.
Без сомнения, это имя известно тем из вас, кто повидал мир.
Sin duda, este nombre le será familiar a los más conocedores de ustedes.
Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила.
Y sin embargo, sin duda siempre e invariablemente, es extremadamente encantadora.
Нужно решить, "продолжать делать то же самое, " или избрать иной путь, "приводя аргументы и рассудив все сомнения?"
Tienes que decidir, cómo sigo haciendo lo mismo... o voy elegir un camino diferente... y la pregunta.
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале.
Debo admitir que albergaba mis dudas en cuanto a su autenticidad hasta ayer mismo en que apresé el mercante del capitán y encontré la historia de Vazquez escrita en su diario.
У меня есть сомнения.
Lo dudo.
Тебя будут терзать сомнения, кто же прав.
Usted podría preguntarse lo que significa todo esto.
Так что без сомнения... это дар.
Oye, no lo dudes, eso es un don.
Ты берешь себя в руки в момент боли и сомнения...
Te pones en un momento de duda y dolor...
Но... всякий раз, когда у меня есть сомнения, я чувствую угрозу этой потребности. Я думаю, что у тебя может быть тоже самое.
- sí, pero... cada vez que tenías dudas yo me sentía amenazado por esa necesidad creo que podrías hacer lo mismo
Лично я имею некоторые сомнения на счет короля.
Y personalmente, tengo algunas dudas acerca de el Rey.
У тебя есть сомнения?
¿ Tienes dudas?
Мне не просто признать это, но иногда появляются сомнения, справлюсь ли я.
Y no es fácil para mí hablar sobre esto, pero a veces me pregunto si estoy hecho para esto.
Но, к сожалению, баланс вероятностей - это одно, а вне всякого сомнения - совсем другое.
Y desafortunadamente, las probabilidades son una cosa y que no haya lugar a una duda razonable es otra.
Те же факты, другая история, и вот - обоснованные сомнения.
Mismos hechos, diferente historia, pero existe una duda razonable.
Тут сплошные сомнения.
Hay dudas por todas partes.
Это ведь не подходит под "вне разумного сомнения"?
Lo cual está muy lejos de "más allá de toda duda", ¿ verdad?
Вы серьёзно хотите сказать, что ещё есть сомнения?
¿ Me estás diciendo que aún está en duda?
Без сомнения, он предал бы и вас.
A su debido tiempo, él le hubiera traicionado también.
- Но, у меня сомнения, по поводу вашей благотворительной кампании.
Pero tu colecta de fondos me preocupa.
Но после второго успеха Все сомнения растворились в воздухе.
Pero después de la segunda casa... las dudas quedaron atrás.
Мы должны отбросить сомнения и чувство вины.
Debemos hacer a un lado la duda y la culpa.
Без сомнения. Нет. Я серьёзно.
No, lo digo en serio.
Всегда есть сомнения, Билли.
Siempre hay dudas, Billy.
Если то, что она утверждает возможно, всё без сомнения обретёт новый смысл.
Si lo que ella afirma fue posible, todo tendría nuevo significado.
- Сомнения почти отсутствуют?
En los seminarios. ¿ Muy pocas dudas?
Ваш компаньон, без сомнения, плут и мошенник.
No hay duda de que vuestro socio es un tramposo y un estafador.
У тебя есть сомнения.
Tienes dudas.
Так что вы без сомнения понимаете, что когда я взял на себя роль временного мэра 8 с половиной месяцев назад, я представлял себе те фильмы о Диком Западе, которые так любил мой отец.
Entonces ahora entenderá cuando acepte el rol de Alcalde provisional hace 8 y 1 / 2 meses. Estaba expectante. Me imaginaba aquellas viejas películas del lejano oeste con las que mi padre se encariño.
У всех сомнения.
Todo el mundo tiene dudas.
Даже у Иоанна были сомнения... когда тот находился в заточении.
Incluso Juan tenía dudas... cuando estaba en prisión.
Волнуются как бы она не избежала брака, и судьбы рабыни, без сомнения.
Ansiosos para ligarla a una vida de servidumbre doméstica, sin duda.
И без сомнения... в них есть пункты про принципы поведения?
Y sin duda... hay clausulas de moralidad en los tratos.
Прошу отринуть всякие сомнения
Pido que dejen atrás su escepticismo.
Внезапные сомнения по поводу кровопкускания, мистер Чендлер?
¿ Se ha vuelto sentimental de repente con la idea de la sangre, señor Chandler?
Мне довелось с ней познакомиться в свое время, и девочки, без сомнения, тоже узнали ее в свое.
La conocía en mi época, y las niñas, sin duda, la escucharon en la de ellas.
Если есть сомнения, обвините ирландца.
En caso de dudas, culpen al irlandés.
Но инспектор не верил в это, и сомнения стоили ему собственной работы.
Pero el Inspector Langley no lo creía así, y esas dudas le costaron el trabajo.
- Без сомнения.
Este es un programa caro.
Я знаю, мы все беспокоимся о его... состоянии. У вас были сомнения по поводу этого...
Disertación es mi obra original S.W. Hawking...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]