Сомнений нет translate Spanish
544 parallel translation
Сомнений нет : он Сомму перешёл.
Es cierto, han pasado el río Soma.
Сомнений нет. Он уезжает. Вопрос только когда?
No hay duda de que planea irse, pero ¿ cuándo?
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Sin embargo, si no hay duda razonable, entonces deben, de buena fe... declarar culpable al acusado.
Сомнений нет, Спок.
No hay duda.
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
Lo imaginé. Esa llamada le reveló que no puede creerle a semejante gente.
Для решения? Нет времени для сомнений.
No más vacilaciones para ti.
Сомнений нет?
Sin dudas.
Ну конечно, правда, нет сомнений.
Debe serlo. No cabe duda.
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
Ahora no dudamos, pero cada problema se atenúa en nuestro camino
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений... Она действительно была великим художником.
Me considero un experto y no hay la menor duda, Kitty era una excelente pintora.
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
No estoy cuestionando su integridad, señor... pero tengo que volver a preguntarle : ¿ está seguro de que brilló?
онечно.'от € у мен € нет сомнений в за € влении обвин € емого.
Por supuesto. Pero tengo mis dudas si ése es el caso del acusado.
У меня нет сомнений.
No tengo la menor duda.
Нет никаких сомнений.
No tengo duda alguna.
Столь сомнительной, что в этом нет сомнений.
Tan dudoso, que no hay ninguna duda al respecto.
- Он в юбке горца, здесь нет сомнений.
- No hay ninguna duda al respecto. - Iré de inmediato.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Todo este tiempo, he sido la sustituta de mi hermana.
- Нет сомнений, это только начало проблемы.
- Dieciocho mil. No hay duda, estamos al borde del problema.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
No cabe duda, han disminuido de tamaño.
Больше нет сомнений.
Parece imposible, pero no hay ninguna duda.
- Нет сомнений?
- ¿ Te arrepientes?
- И у вас нет сомнений?
¿ Aún no cree que hay lugar para la duda razonable?
Нет сомнений.
No hay duda sobre eso.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Indudablemente, la respuesta yace en esta magnífica obra.
Нет никаких сомнений, Нэнси
No hay duda, Nancy.
Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Sí, definitivamente, suicidio.
Нет никаких сомнений?
¿ No hay duda?
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
No hay duda, están en nuestros cielos.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
No hay ninguna duda al respecto.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
Auténtica... Radiante. No hay duda de que ella es su salvación.
Но у синьорины Кончетты нет сомнений.
Pero la Srta. Concetta no tiene dudas.
Миссис Мазумдар, я знаю, что нет сомнений в вашей эффективности.
Señora Mazumdar, no pongo en duda su eficacia.
Фрау Мэри, у меня нет сомнений, кого именно Вы видели прошлой ночью.
Puede que... el mismo que vio usted anoche.
- В сторону берега. Нет, сомнений в этом.
Hacia la costa, estoy seguro.
Мы опросили его, и нет сомнений он один из посланников Арбитана.
Le hice unas preguntas y no hay duda de que... - es un mensajero de Arbitan. - ¿ Vendrán con nosotros?
Нет, но эта штука у него спереди, ( в поисках оружия Стивен подходит к большим камням ) по-моему, без сомнений выглядит как громкоговоритель.
No, pero, uh, por el aspecto de esa cosa sobresale frente Es sin lugar a dudas como un altavoz para mí.
Хмм, да, да, нет сомнений, что они схватят его и всех кто с ним.
Hmm, sí, sí, sin duda, van a coger con él y el resto de ellos.
У вас нет сомнений по поводу того, что вы обнаружили?
¿ No podría haber alguna duda acerca de lo que encontró aquí?
Нет сомнений, они убили его.
No hay ninguna duda de que ellos le mataron.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
No habría duda que rompieron el tratado.
Нет никаких сомнений на этот счет.
No hay duda de ello.
Конечно, нет никаких сомнений.
Por supuesto, no hay duda.
Это он, нет никаких сомнений.
Sí, es él, no hay duda.
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
Señor, sin duda es un samurái sin señor. Suele ir por las casas de Jinbei.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Los restos son de una nave de exploración, la S. S. Beagle.
Нет сомнений.
Me habría dado cuenta de todos modos.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
No dudo de que lo encontrarán...
Нет сомнений в том, что... противник вновь попытается взять стратегическую инициативу в свои руки.
No está a su favor, pero aun así el enemigo intentará apoderarse de la iniciativa estratégica.
В этом нет сомнений Я вижу маркировку.
Sin ninguna duda. Puedo ver los rótulos.
Мы не знаем, что это за банда, но нет сомнений в том, что тут замешан чёрный рынок.
Aún no sabemos cuál es la banda responsable, pero sin duda se trata de una operación del mundo del hampa.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
No cabe ninguna duda, como dicen, de que será el número uno de la próxima semana.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101