Старика translate Spanish
1,640 parallel translation
Пришлось сказать детям старика, которого он убил, что мы в этой ситуации бессильны.
Tuve que decirles a los hijos de un hombre de 70 años que recién había matado que no había nada que pudiéramos hacer.
Это жулик пришедший сюда напомнил мне о пункте 201 в моем списке. Развел старика на 100 баксов.
Ese estafador viniendo aquí me recordó al número 201 en mi lista "Estafé a un anciano por 100 dólares."
Тунец... так ты все-таки покупаешь дом своего старика?
Atún, ¿ sigues pensando en comprar la casa de tu viejo?
Доказать тебе, что я буду столь же великолепным когда мне будет 80 и я смогу переспать с 22-х летней девицей будучи в гриме старика.
Probarte que seguiré siendo igual de impresionante cuando tenga 80, me liaré con una de 22 mientras me hago un hombre viejo.
Я не готов взять на себя такую ответственность. И уж точно, я не готов стать отчимом семилетней девочки. То есть, если я женюсь и перееду в пригород, то в мгновение ока, я превращусь в старика!
No estoy listo para toda esta responsabilidad y ciertemente no estoy preparado para ser el padrastro de una niña de 7 años quiero decir, si me caso y me mudo a los suburbios.
Не его старика, успокойся.
No es su viejo, deja de preocuparte.
Он на короткой ноге с городским советом, а у его старика серьезные политические связи в Северной Калифорнии.
Es cercano al Consejo de la ciudad, y su viejo, tenía fuertes lazos políticos en Cali norte.
"Поцелуй 100-летнего мертвого старика".
"Besa al muerto de 100 años con maquillaje".
Ну, ему стоит научиться быть больше похожим на своего старика.
Debería aprender a ser como su viejo, entonces.
И я помню проблемы, которые мне это принесло, я почти раздавил старика Симмонса.
Y yo recuerdo los problemas que eso me trajo casi aplasto al viejo Simmons.
- Не могу забыть того старика.
No puedo dejar de pensar en ese anciano.
Знаете, для старика вы неплохо деретесь.
Oiga, para ser un viejo no pelea mal.
Только рядом со мной не было мягкого чернокожего старика,... с которым я мог бы разделить свои горести.
Pero yo no tuve a un negro amable, viejo con el cual compartir mi lucha.
Это PSP твоего старика.
Este era el PSP de tu viejo.
Все недостатки его болезни не как у новорождённого,... а как у восьмидесятилетнего старика, который одной ногой уже в могиле.
Padece de todo el deterioro y los males no de un bebé, sino de un hombre de 80 años.
А что за недуг у этого старика?
¿ Qué le aflige a este anciano?
Ты не похож на старика.
No pareces una persona vieja.
Они узнают, что я убил старика для тебя. А ещё есть моё письмо о тебе. И это - не признание в любви.
Van a encontrar el arma que usé para matar al viejo por ti, envuelta en una carta mía, sobre ti.
- тогда ты видел старика с того берега озера.
- Entonces conoces al viejo al otro lado del lago.
эту панаму на ней... я видела недавно... в грузовике у того старика..
El sombrero que lleva puesto- - lo he visto antes. Ese viejo del lago lo tenía en su camioneta.
а того старика в лесу я тоже всего лишь выдумала, да?
¿ Y ese viejo qué? ¿ También fue producto de mi imaginación?
... там нет никого, кроме этого жуткого старика!
¡ Megan! No hay nada aquí afuera salvo ese viejo repulsivo.
Ненавижу этого старика!
¡ Odio a ese viejo!
"Сплетничать грешно?" - спросила она старика.
"¿ Es el chisme un pecado?" Le preguntó al anciano.
Хочешь отравить старика?
¿ Estropear a su viejo papá?
Старика Монаха радуют кондоминиумы, как я погляжу
Veo que el viejo Monk prefiere vivir en un condominio.
Когда старика пытали, меня не было.
Cuando le hicieron eso al viejo, yo no estaba allí.
- Вы потом видели старика Аберкромби?
¿ Ha vuelto a ver al viejo Abercromby?
Оначала старика нужно выкопать.
Antes tendría que desenterrarle.
Разве это не очевидно? Призрак, рассказы старика, запись на диктофоне
El fantasma, lo que dijo el viejo, las cintas.
Пропустите старика.
Dejen pasar a un anciano.
- Оставь этого старика... - Посмотрим.
- Ya basta, es un viejo.
Если кто-то ворует, вызывай карабинеров, а не избивай старика.
Si le roban, llame a los carabineros. ¡ No se la tome con los más viejos.
Рикард погиб на финской войне, а Харальд превратился в озлобленного старика.
Richard murió en la guerra de Invierno de Finlandia. Harald es un viejo amargado.
Смотри в чем проблема. Уговори старика продать дом.
El problema es : ¿ cómo vas a convencerle de que venda?
Обещай мне, дитя мое, что когда я умру, ты не будешь вспоминать этого глупого старика.
Prométeme, hija mía que cuando ya no esté no recordarás a este viejo tonto.
Так что не сбрасывай своего старика со счетов.
No me cuentes como víctima todavía.
Не можете оставить старика в покое?
¿ No puedes dejar al pobre viejo en paz?
Жуткого старика в черном костюме.
Tenebroso, tio viejo en un traje negro.
Я спрятался в шкафу, а когда вылез, не было ни дыма, ни старика.
Me escondí en el armario Y cuando salí, se había ido, y él también.
Подойди, обними старика.
Ven, dale un abrazo a tu viejo.
Например... Я выучил клятву верности флагу, положив ее на мотив "Старика Макдональда".
Por ejemplo, me aprendí la Jura de la Bandera... con el ritmo de "La granja de Pepito".
- Не знаю, просто поехать, повидать старика.
- ¿ Qué implicaría eso? - No lo sé, sólo ir a verlo.
Боже, если бы вы могли видеть лицо старика. - Он выглядел пораженным.
Dios, si pudiera haber visto la cara del anciano se veía agobiado.
- Это должно быть заставило вас чувствовать себя ужасно, то, что вы разочаровали старика.
Decepcionar al anciano debe haberlo hecho sentirse terrible.
Вы правда хотите тратить на пару часов в неделю больше - на старика?
¿ De verdad quieres pasar un par de horas más a la semana con un anciano?
Мальчики не хотят и слышать о проблемах своего старика.
No, los muchachos no quieren escuchar los problemas de su padre. Y de cualquier manera, no entenderían.
Они просто получали все как само собой разумеющееся, включая и их старика.
No le dan valor a nada, incluyendo a su padre.
Мне просто жаль старика.
Me siento mal por el viejo.
Как от старика?
¿ Como a persona vieja?
Конченого старика, который даже защищаться не мог.
Un viejo pasado de moda que no puede ni defenderse.
старикан 107
старикашка 56
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старичок 147
стариков 26
старинке 73
старички 19
старикашка 56
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старичок 147
стариков 26
старинке 73
старички 19