Существ translate Spanish
984 parallel translation
И все эти легенды про сирен, и других морских существ... только подтверждают, что в прошлом человек знал о существовании далеких родственников.
Y todas estas leyendas de sirenas, y otras criaturas marinas... solo prueban que en un remoto pasado el hombre conocía la existencia de sus parientes lejanos.
Никто не видел сходных существ.
Nadie ha visto semejantes criaturas.
Природа подготовила этих существ выдерживать огромное давление.
" La naturaleza preparó a esas criaturas para soportar la terrible presión.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Y así que los evos pasaban, los océanos comenzaron a llenarse con toda clase de criaturas marinas.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Vienen de todas formas y tamaños. Desde pequeños horrores reptantes del tamaño de un pollo hasta pesadillas de cien toneladas.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Y aquí, en primer lugar, conoceremos a un grupo de criaturas fabulosas... del campo y del bosque, unicornios, faunos, Pegaso, el caballo volador, y su familia, los centauros, aquellas extrañas criaturas mitad hombre mitad caballo.
Похоже, сюда уже более 30 лет не ступала нога живых существ.
Parece que hace como 30 años que ninguna cosa viviente por sus pies aquí.
Но мне жаль тех существ, которые мрут, как мухи.
Pero compadezco a esas criaturas que mueren igual que moscas.
Здесь тысячи разных существ. Здесь есть те, кто убивает и те, которых убивают.
En esta pequeña zona de aquí hay miles de criaturas, viven, se reproducen, matan y mueren, comen y son comidos.
Не заходим ли мы слишком далеко, когда предлагаем этот безвольный принцип для человеческих существ?
Vamos demasiado lejos cuando pedimos que se apliquen estos principios a los seres humanos?
Это был высокий дом убогого вида, со скользкой лестницей, где ютилось скопище жалких, отверженных существ.
Era un bloque de pisos de aspecto pobre. Una de esas casas donde vive una multitud de seres andrajosos y miserables... y con escaleras mugrientas
Шерман написал, что основная пища этих существ - чистая сера.
Sharman anotó que la dieta básica de estas criaturas es azufre puro.
На протяжении столетий, люди боялись этих существ и поклонялись им.
A través de las eras, el hombre ha temido y venerado a estas criaturas.
- Существ, из плоти и крови.
Autómatas de carne y hueso.
В число этих существ я включаю и себя.
Y entre esos animales me incluyo también yo.
Интересно, какой шанс у человека существовать в мире таких существ, как эта пчела, мм?
¿ Me pregunto, qué oportunidad tendrían los seres humanos... en un mundo de criaturas como esta abeja?
О Боже, интересно, что было бы с нами, если любое из тех существ всё ещё были живы?
Cielos, a saber que nos habría pasado... si alguna de esas criaturas siguiese viva.
Мистер президент, мы быстро приближаемся к моменту истины и для нас как человеческих существ и для жизни нашей нации.
Sr. Presidente... nos acercamos rápidamente al momento de la verdad... para nosotros como personas y para la vida de esta nación.
Мраморное надгробие доказывает существование могилы, но за могилой лежит мир, населенный множеством неизвестных существ.
Una losa de mármol que cierra un sepulcro puede darnos la certeza de la tumba, pero no de la ultratumba, que está poblada por un incalculable número de vivientes no oficiales.
И дух неощутим без тела в теле заключено бытие живых существ.
El espíritu es impalpable sin el cuerpo que es la esencia de los vivos.
И я не верю в существование других разумных существ на корабле.
Y no creo que haya una inteligencia maligna en la nave.
Я – враг всех земных существ, и любой сенсорит, защищающий их, будет уничтожен.
Soy enemigo de todos los terrestres, y el sensorita que les defienda será eliminado.
Это 1й старейшина. Он говорит, что мы неверно рассудили земных существ.
Es el Primer Anciano, dice que juzgamos mal a los seres humanos de la Tierra.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Nuestros sabios diseñado para su uso contra la inteligencia.
Может случиться, что нам не придется убивать ни Риллов, ни этих существ с Земли.
Puede ser que no matemos ni a los Rills, ni a esas criaturas de la Tierra.
Ты пойдешь наружу и поищешь земных существ.
Usted va a salir y buscar las criaturas de la Tierra.
Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
Están atrapados en el planeta y bajo ataque constante de las criaturas invisibles que lo habitan.
Он должен возвратить Taраниум и уничтожить существ, которые забрали его.
Se debe recuperar el Taranium y exterminar a las criaturas que lo robaron.
И, возможно, жизни всех других существ Солнечной Системы.
Y tal vez la vida de todos los demás seres del sistema solar.
Человек, как никто из живых существ, любит создавать себе дополнительные трудности.
Al hombre, más que a cualquier otra criatura viviente, le encanta crearse dificultades innecesarias.
Без подконтрольных существ, доминирующая раса, Зонтаров медленно зачахает.
Generan congéneres para poder controlar otras criaturas.
Это была ловушка, созданная расой существ, которые могли заставить человека верить в то, что они заставляли его видеть.
Fue todo una trampa tendida por seres que podían hacer creer que uno veía lo que ellos querían que viera.
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
¿ No crees que me quedaría del lado de esas criaturas en tu contra, ¿ verdad?
Уничтожить существ.
Exterminar a las criaturas.
Местом высадки существ с другой планеты.
El lugar de aterrizaje de seres de otro planeta.
Существ с другой планеты! ?
¡ Seres de otro planeta!
Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
Al principio usé una lente normal que resultó ineficaz debido a la intensa luz que emanaba de esos seres.
То есть, то, что я увидела сегодня вечером, было одним из этих существ?
Entonces, lo que vi anoche, ¿ era una de esas criaturas?
Наверное, он видел этих существ.
Ha debido ver a esas criaturas.
Именно ваша метеостанция стала причиной появления здесь этих существ.
Su observatorio atrajo a esos seres hacia aquí.
Но для этих существ они представляют жизненную силу.
Pero para esos seres, son una fuente de vida.
Вы говорили, что этих существ привлекает свет.
Dijo que la luz atraía a esas criaturas.
Он видел существ.
Ha visto a los insectos.
Она слегка переутомилась и видела существ, которые, по заверению полковника Брина, являются подделками. Что может быть более естевственным?
Ha visto esas criaturas probablemente falsas...
Но с той лишь с разницей, что это указывает на то, что это рукотворное творение других существ.
Pero esta vez con una diferencia una diferencia que indica que puede haber sido guiado hasta aquí por criaturas.
Разумных существ.
Criaturas inteligentes.
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
Tú sabes, Farge, si sólo pudiesemos duplicar el equipo que vi en ese laboratorio... podríamos demostrar la existencia de estas criaturas y alertar al mundo sobre lo que están haciendo.
Но прибор регистрирует живых существ. Туда мы и пойдем.
Pues iremos allí.
Замок полон странных существ, выходящих из моря!
¡ El lugar está lleno de extrañas criaturas saliendo del mar! "
Как и этих существ.
Como las criaturas de aquí.
Но этих существ они могут уничтожить.
Pero puede destruir a esas criaturas.
существо 202
существует 210
существа 78
существительное 21
существует причина 16
существую 22
существуют 43
существуют правила 16
существует 210
существа 78
существительное 21
существует причина 16
существую 22
существуют 43
существуют правила 16