English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так грубо

Так грубо translate Turkish

232 parallel translation
- Зачем так грубо? Не стоит.
- Sinirlenmeniz gerekmez.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
Senin gibi zor işlerle uğraşmıyor.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
Bu, şu an işsiz olduğumu iddialıca söylemek olur.
Эй, не так грубо!
Hey kaba davranıyorsunuz!
Не так грубо!
Çekiştirmeyin!
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Lütfen, beni bağışlayın. Sabah biraz kabaydım.
- Не так грубо, сладенький!
- Bu kadar sert olma tatlım!
Зачем же так грубо?
- Bundan daha acımasız olamazsın.
Прости, что я только что так грубо сказала.
Biraz önce çok kötü davrandım sana.
Простите, что побеспокоил вас так грубо.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Что бы она ни сделала, вы не должны так грубо себя вести.
Ne yaparsa yapsın ona bu kadar kaba davranmak zorunda değilsiniz.
Это вы из-за пистолета со мной так грубо разговариваете?
Bu silahla kendinde beni hırpalama hakkını görüyorsun.
Не так грубо, ну.
Sert davranma. Haydi.
Чего ты так грубо отвечаешь?
Niye böyle cevap verdin?
Какое ты имеешь право так грубо со мной разговаривать?
Neden bu kadar cimri olmak zorundasın?
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
New York'un kibarları gelip lafımı kesmeden önce... diyordum ki...
Ваша реплика "минуточку" прозвучала так грубо, и вызвала неудовольствие слушателей.
İşte! Tam da "Bi dakka" gibi cümleler bu dilin itibarını düşürüyor. Gidelim, Hastings.
Кэрол. Это так грубо.
Carol, bu çok kaba.
Они не были такой важной частью. "Билл, это так грубо" - пусть они на хуй идут, они были дебилами, ясно?
Basittiler. - "Bill, çok acımasızsın!" Siktir edin onları, geri zekalıydılar.
И всё же её отцу необязательно было выкидывать меня так грубо.
Yine de beni öyle kapı dışarı etmesi gerekmiyordu.
Где мы были, когда нас так грубо прервали?
Şimdi, böyle kötü araya girmesinden önce nerede kalmıştık?
Если это его любимое место, что же он так грубо с ним обходится?
Bekle! Eğer orası onun favori alanıysa, niye ona bu kadar kötü davranıyor?
И хотя я корчу из себя шута, по мне, это все так грубо.
Her ne kadar gösteri işinde kullansam da, rolümü çok sıkıcı buluyorum.
О, так грубо.
Çok aksisin.
которые просто не могут так грубо повесить трубку?
Peki ya ahizeyi çat diye kapatamayanlar?
Некоторые не понимают, почему мы так грубо обращаемся с подобными тебе.
Bazı insanlar size neden sert davrandığımızı anlamıyor.
Не так грубо!
O kadar sert olma.
Как ты можешь говорить так грубо?
Nasıl böyle zalimce konuşabilirsin?
Извини. Не так грубо, ладно?
Pardon dostum, kızgınlık yok, değil mi?
Все тебя считали виноватым Что ты так грубо и жестоко оставил её
Onu böyle acımasızca terkettiğin için herkes seni suçladı.
Майкл, это так грубо.
Michael, bu çok kaba.
Скаковые лошади так грубо себя не ведут.
Çünkü ben bir yarış atı değilim.
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
Geldiğimizde burada olmaması ne kadar sinir bozucu ve türüne özgü!
Черри, я был очень не прав, когда так поступал с тобой. Я грубо втиснул тебя в автобус, хотел, чтобы ты вышла за меня.
Cherry sana yaptığım şey doğru değildi, sana öyle davranmak.
А зачем так грубо.
- O iş, senin işin mi? Neden o kadar kabasın?
Значит ты хочешь играть грубо, не так ли?
Demek sert oynamak istiyorsun, öyle mi?
Может быть и так... но тогда зачем столько бухла... и все эти грубые порнографические снимки, обосранные горчицой... высохшей уже до грубой, желтой корки?
Belki öyledir ama o zaman neden bu içkiler ve üstüne bıyık çizilmiş basit pornografik fotoğraflar kuruyup sarı bir tabaka ile kaplanmıştı?
Так, судя по тому, насколько грубо он себя ведет, я бы сказала - его.
Şiddeti dikkate alacak olursak, bence erkeğin.
Так же с вашей стороны было бы грубо попробовать навредить мне любым способом.
Herhangi bir şekilde bana zarar vermek de kabalık olacaktır.
Подъём около 30 градусов, грубо, так?
Eğim yaklaşık 30 derece değil mi?
Совсем не обязательно действовать так грубо.
Aslında benim aklımdan, biraz daha incelikli bir şey geçiyor.
- Со мной нельзя обращаться так грубо.
Bana böyle davranamazsın
Это немного грубо, не так ли?
Bu biraz sert olur, değil mi?
Говорить так о женщине грубо!
Kadın için de çok kaba bir söz.
Так же есть совпадение по красителю для ткани, одежда грубой носки, например, ветконтроль, строительная одежда.
Bunlar, haşere ilaçlama ve inşaat şirketlerinde kullanacak giysileri boyayan şirketin ürünleriyle aynı.
Так. Это грубо.
Bu iğrenç.
Я знаю, что это звучит грубо, но жизнь здесь устроена именно так... офицер.
Biliyorum bu biraz abartılı gibi ama işer burada böyle yürür..... memur bey.
Конзо, я не хочу показаться грубой, но у нас тут своя вечеринка, так что ты нас не оставишь?
Conzo, kaba olmak istemiyorum, ama... bir şeyin ortasındayız. Bizi yalnız bırakmaya ne dersin? - Tabi bebek.
Это так грубо!
Bu çok kaba bir hareket.
Не так грубо!
Kontrata uymadığımız için bize dava açarlardı.
Так кто будет грубой силой?
Kas kim olacak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]