English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Так думаю

Так думаю translate Spanish

12,055 parallel translation
По крайней мере, я так думаю.
Al menos, eso creo.
Аллан Эйвери, отец Стивена : — Я так думаю, они сразу наметили себе Стиви.
Mi opinión es que ellos eligieron a Stevie de inmediato.
Я так думаю.
Supongo.
Я правда так думаю!
¡ De verdad!
- Да, я так думаю, почему?
- Sí, creo que sí, ¿ por qué?
- Я так думаю.
- Supongo que sí.
Я так думаю.
Eso creo.
Я тоже так думаю.
También creo que lo estás.
Думаю, очень важно, что даже при текущем обвинении в убийстве, его гражданский иск ещё мог разрешиться так, чтобы у него появились деньги, необходимые для защиты в уголовном деле.
Pero a pesar de esa acusación de asesinato, su demanda civil aún tenía suficiente valor para que nosotros pudiéramos dirimirlo de manera tal que él contara con fondos para defenderse en el juicio penal.
Думаю, они запретили... так как считают, что я устала от всего этого и должна бросить его...
Creo que solo están haciéndolo... para que me harte de él y lo deje por decisión propia...
Думаю, именно так они и считают.
Es lo que creo que quieren.
Меня должен волновать Стивен, сконцентрироваться на нём, я думаю, как-то так.
Solo me debe preocupar si Steven está, digamos con gran determinación al respecto, creo, en... cierto modo.
Это говорит о том, что раз они зашли так далеко и подбросили ключ, а я думаю, что присяжные поймут это, значит и кровь тоже подбросили.
Demuestra que si iban a llegar tan lejos como plantar esa llave, lo que creo que es- - el jurado lo entenderá, entonces... que lo de la sangre encaja. Así es.
Да, думаю так.
Sí, creo que sí.
Не думаю, что это так.
No creo que eso sea preciso.
Я думаю так.
Eso tengo entendido.
Нет, сэр, я так не думаю.
No. No lo creo.
Так случилось, но я не думаю, что это было именно моё решение.
Eso ocurrió, pero no creo que haya sido específicamente mi decisión.
Я думаю, что сторона обвинения вовлечена в это помимо желания. Я так считаю, и поэтому меня это совсем не беспокоит.
Creo que están obligando al equipo de la fiscalía a hablar de todo eso, así que no me preocupa para nada.
Я так не думаю.
No lo creo.
Или почти перетянул бы на свою сторону тех, кто уверен в обвинительном приговоре, так я думаю.
O podría hacer dudar a algunos decididos a declararlo culpable, en mi opinión.
— Не знаю, стоит ли называть это победой, но я считаю, важно, чтобы присяжные были беспристрастны, и, я думаю, так можно гарантировать это.
No diría que es una victoria, pero me parece importante que el jurado sea imparcial, y este es un modo de procurarlo.
Я думаю, она пытается защитить члена семьи просто... Я думаю, остальные члены семьи, или большинство семей поступили бы так же...
Sí, creo que ella intenta proteger a un pariente, igual que... el resto de la familia, o como haría casi cualquiera.
Я думаю, Сэнди хочет замуж, так что я женюсь.
Supongo que Sandy quiere casarse, así que me casaré.
Я так не думаю
No lo creo.
- Так вот, думаю, это тебе.
- Entonces se acabó.
Нет, мое имя. Я думаю, ты уже как-то называл меня, так как же?
No, me inventaste un nombre, ¿ no?
Я так не думаю, дедуля.
En lo absoluto, abuelo.
Думаю, это так.
Le creo.
Не думаю, что его смерть - это так уж грустно.
No creo que su deceso provoque tristeza.
Мы с тобой встречались почти 10 лет, но так и не поженились, и поэтому я думаю, что мы поступили правильно, когда расстались.
El hecho de haber pasado la mejor parte de 10 años sin llegar a cruzar la línea final me hace pensar que lo mejor fue terminar cuando lo hicimos.
Не знаю, как правильно выразиться, но, думаю, ты меня и так поняла.
No sé qué sonido haga eso... pero tú me entiendes.
Так, думаю, вы сняли всё, что хотели.
Bien, creo que ya grabaron todo lo que necesitan.
Что ж, я думаю, где-то нужно начать, так?
Bueno, supongo debe empezar en alguna parte. ¿ Cierto?
Не думаю, что.38, не так ли?
Yo, yo, yo... No creo que fuera una.38, ¿ cierto?
Так что я не думаю о ней, как об умиротворяющей,
Así que... No pienso mucho en ella como "pacífica", es un lugar de un legado profundo.
Это так мило. Я думаю, что ты зря переживаешь.
Creo que estás exagerando.
Ээ... но думаю, что мы оба знаем, что необходимо сказать прямо сейчас так что я просто выйду и скажу это.
Pero creo que ambos sabemos lo que se debe decir en este momento, así que te lo diré sin pensarlo.
Думаю, так я и сделаю.
Me lo voy a quedar.
Они пытаются собрать определённую сумму. Так вот я думаю.
Presumo que quieren llegar a cierta suma.
Я знаю, что ты скажешь, но я думаю, так было бы лучше всего.
Sé lo que vas a decir, pero creo que eso sería lo mejor.
Если у нас все выйдет так, как я и думаю, вам с ней хватит на всю жизнь.
¿ De qué estás hablando?
- Я так не думаю, он в Нью-Йорке.
No lo creo. Está en Nueva York.
! Я так не думаю. А что если послать капли наверх?
No lo creo. ¿ Y si hago que suba?
Я думаю так.
Eso creo.
Нет. Я думаю, что ты особенный юноша, иначе я бы не попросил тебя помочь мне, так?
Creo que eres un joven muy especial o no te habría pedido ayuda, ¿ no?
Думаю, если бы он увидел твои страдания так, как видел мои думаю, он бы понял.
Creo que, si él ve tu sufrimiento de la forma en que vio el mío... creo que lo entenderá.
- Мм, я так не думаю.
No estoy seguro de que sea cierto.
Не, я так не думаю.
No. No lo creo.
Я думаю, можно так сказать.
Podría decirse que sí.
Я так не думаю.
No creo que lo entiendas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]