English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Так давно

Так давно translate Spanish

2,686 parallel translation
- А мы и покончили! - Тогда почему мы так давно не спали вместе?
- Entonces ¿ cómo es que no hemos estado juntos por tanto tiempo?
Мы так давно не были добры друг к другу... и я стал забывать, каково это.
Es que hace tanto tiempo que no hemos sido amables entre nosotros... que no recordaba cómo se sentía.
Это было так давно...
Eso fue hace mucho tiempo.
"Я так давно не исповедовался, и вот какие мои грехи".
"Han pasado tantos días desde mi última confesión y estos son mis pecados"
- Я не так давно открыла в себе много нового и я... теперь я знаю, что никогда не смогу выйти за Ига.
- Hay algunas cosas que me dí cuenta recientemente y yo... Yo sé ahora que nunca me podré casar con Ig.
Это произошло не так давно в городке неподалёку. Там была такая же площадь, как у нас, такая же, как у нас, статуя основателя, и был такой же бар.
Esto ocurrió hace poco tiempo, en un pueblo muy, muy cercano, donde había una plaza como la nuestra, la estatua de un fundador, como los nuestros.
- Да. Так давно не просиживал в одиночестве 70 часов кряду.
Tiene que ponerse al día, sentado solo durante 70 horas.
Компания называется "Кинкейд Секьюрити Солюшнс", основана в Швейцарии не так давно убежденными христианами.
Soluciones de seguridad Kincade, fundada en Suiza en 1942 por un cristiano devoto.
- Так давно они пришли?
- ¿ Cuándo llegaron?
- Не так давно.
- No hace mucho, querido.
Да, к несчастью Руан не так давно умер.
Sí, por desgracia, Ruan falleció recientemente.
" Почему я так давно не видел Миллера?
" Hace rato no veo a Miller.
Мы так давно не общались.
No hablamos como antes.
Так давно.
Adiós.
Я так давно ни с кем не трахалась... А ты?
Hace mucho tiempo que no tengo sexo.
Я так давно не целовалась с мужчиной.
Hace mucho tiempo que no beso a un hombre.
Это было так давно.
Fue hace tanto tiempo.
Мы так давно не спали вместе...
Hace tiempo que no nos acostamos juntos.
Это было так давно, я уже не помню его.
Fue hace tanto tiempo que no me acuerdo ya de él.
Не так давно я слышал о девушке, такой же, как Джудит - молодой, независимой - ставшей жертвой обаяния майора.
No hace mucho, oí hablar de una chica como Judith, moderna, independiente, que cayó presa de los encantos del comandante.
Я её так давно не видела.
No la he visto desde hace mucho.
Так давно не виделись
Pasó tanto tiempo.
Не так давно я видел вашу мать.
No hace mucho vi a tu madre.
Не так давно на нас там напала толпа.
No hace mucho, fuimos atacados allí por una muchedumbre.
А я ответил, что меня так давно зовут Черной Рыбой, что мое настоящее имя забылось.
Le dije que llevo haciéndome llamar Pez Negro desde hace tanto que nadie se acuerda ya de mi verdadero nombre.
Так давно?
¿ Hace tanto?
Это было так давно, ещё в 20-ом веке.
En los años 1900.
Это произошло не так давно.
En fin, esto fue hace tiempo, no mucho.
Не так давно.
No tanto
Её так давно не щупали умелые руки!
Hace tanto que no me sobaban unas manos de verdad.
Верно. И я знаю что Фрэнсис говорил с тобой об этом не так давно, но в последнее время мы ничего не слышали от министерства иностранных дел, поэтому я думала можешь ли ты помочь.
Sí, y sé que Francis te habló de esto no hace mucho, pero últimamente no hemos sabido mucho del Departamento de Estado
И в журналистике было тоже самое еще не так давно.
También el periodismo solía ser así, no hace tanto tiempo.
Я здесь так давно, что не могу толком вспомнить свое имя.
He estado aquí mucho tiempo. No puedo recordar mi nombre de pila.
Мы же так давно знаем друг друга, да?
Nos conocemos desde siempre.
Я так давно здесь не была.
No he estado en ese lugar en un largo tiempo.
Это было так давно.
Fue hace mucho tiempo.
Мы так давно хотели...
Estamos intentando hace un tiempo.
Кажется, это было так давно.
Ahí aprendí qué era una col. Parece que fue hace tanto tiempo.
И тем не менее они скиттеры, сэр, которые еще не так давно без разбора убивали людей, по приказу своих хозяев.
Pero deslizantes, señor, quienes, no hace mucho mataban indiscriminadamente a humanos siguiendo órdenes de sus amos.
Я так давно хотел с вами об этом поговорить...
he pasado mucho tiempo sin tener una conversacion estimulante
Мы так давно его не видели!
- ¡ No lo hemos visto!
" нас давно не было так весело.
La casa no se había sentido así en mucho tiempo.
Я уже давным давно так себя не чувствовал.
No me había sentido así desde mucho tiempo.
В любом случае это было давно. Так когда ты в последний раз видел своего младшего брата?
¿ Cuánto tiempo ha sido de todos modos desde la última vez visto a tu hermanito?
"Это него несло так, будто он давно не мылся..."
Olía a sucio.
Знаешь, Ксавье, так уже давно никто не говорит!
Nadie dice "¿ qué onda?" más.
Я написал этот спектакль одного актёра давным-давно, но Поставить так и не озаботился.
Escribí esta obra monólogo hace años, pero... nunca me importó lo suficiente como para representarla.
Ну же, не будь так строг. Это было давно.
Viene uno, nos dan un descanso Fue hace mucho tiempo..
Вы с Эбби давно не разговаривали, так?
Tú y Abby hablar por un tiempo, ¿ no?
Если бы занимался так, как клеишься ко мне, давно бы сдал.
If doing so, as kleishsya to me, would have long since passed.
Я не видела её очень давно, только так я могу быть рядом с ней.
No la he visto en mucho tiempo, asi es la forma en que la mantengo cerca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]