Так ты понимаешь translate Spanish
722 parallel translation
Так ты понимаешь, почему я тебя вызвал?
¿ Ves por qué te he llamado?
он всегда так от меня зависел и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. Ты не понимаешь...
No lo entendéis...
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Tú lo harías así, ¿ no Gilbert?
Ты не так всё понимаешь.
Estás equivocada.
Понимаешь, мне было так одиноко, после того как ты утонул.
Verás, estaba tan sola desde que te ahogaste.
Ты понимаешь это, не так ли?
Lo comprendes, ¿ verdad?
Ты что, не понимаешь, что эти подозрения когда-нибудь прекратятся... и ты будешь спрашивать себя - чего мы так беспокоились?
¿ No comprendes que esa persecución tendrá que acabar algún día... y entonces nos preguntaremos por qué dejamos que nos preocupara?
Понимаешь, я подумал, что так ты не замочишь ноги.
Pensé que así no se te mojarían los pies.
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление.
Eres tan inocente, no entiendes que otras personas no piensan como tu.
Филипп, ты понимаешь, что мы сделали все так, как запланировали?
¿ Te das cuenta de que lo hemos hecho tal como lo planeamos?
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить. Разве я могу что-то тебе сделать? Ты просто не все понимаешь.
Holly, tú y yo no deberíamos hablarnos así, como si yo pretendiera hacerte algún daño o tú a mí.
Ты же ничего не понимаешь, так, Джозеф?
Usted no entiende nada, ¿ no, Joseph?
Так это и продолжается, как ты понимаешь, словно чехарда.
Así es como funciona, y es lo lógico.
А ты завариваешь себе чашку растворимого кофе сидишь одна, и думаешь, и понимаешь, что это всё так... низко.
Entonces, te preparas una taza de café, te sientas tú sola y te pones a pensar, y todo empieza a tener un aspecto horroroso.
Понимаешь, я на него смотрю не так, как ты - глазами любви.
Comprende, nunca le vi de la misma forma que tú, con los ojos del amor.
- Так это и есть приличная школа. Как ты не понимаешь?
Pero esta es una escuela adecuada, ¿ no lo entiendes?
Ты что, не понимаешь, что нехорошо на него так орать?
Si no te importa, no sirve de nada gritarle.
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
Eres tan inteligente... Cómo que no entiendes que si el conde escribió una carta al emperador, pidiéndole declarar a su hijo legítimo, Entonces, Pier será el conde Bezújov y por el testamento lo heredará todo.
Так долго как ты понимаешь позицию.
En la medida en que entiende la posición.
Так, как я думала. Неужели ты не понимаешь, что должен был привести его в Трою?
¿ No ves que te propones meterla en Troya?
- Только ты не перебивай меня. Всё так запуталось, понимаешь?
No me interrumpas porque... es una historia complicada.
Так будет лучше. Знаешь, тогда некоторые могут подумать, ты понимаешь, что их просто использовали.
Eso podría dar la impresión a los demás de que los ha utilizado.
Так, теперь ты понимаешь, что у меня все полномочия министерства. - Да, сэр.
Se da cuenta que ahora tengo el respaldo absoluto del Ministro.
Так что ты теперь понимаешь, почему меня так... обеспокоило то, что случилось прошлой ночью...
¿ Entiendes por qué estoy deseoso de saber qué pasó anoche?
Так что, Пег, ты понимаешь Если что-нибудь происходит... Что угодно... Ты должна говорить мне.
Entonces, Peg, si algo ha pasado, sea lo que sea, tienes que decírmelo.
Так вот, Джо, ты понимаешь, что моя затея будет очень очень опасно?
Jo, te das cuenta de que lo que voy a hacer va a ser terriblemente peligroso?
Ты не так понимаешь, как я.
No entiendes como yo entiendo.
Ты понимаешь, что я должен тебя убить, не так ли?
Sabes que tengo que matarte, ¿ no?
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Un día como este, poco más tarde o más temprano, es cuando descubres, sin sorpresa, que hay algo que no funciona, que no sabes vivir y nunca sabrás.
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
- ¿ De qué hablaron?
Не думаю, что ты понимаешь, сколько времени уходит на составление меню, так что забудь, я повешу картину сейчас.
Creo que no te das cuenta de lo que se tarda en hacer el menú. No importa, colgaré el cuadro ahora.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes me hizo pasar por un tonto. - ¿ Y sabes lo que eso significa?
Так ты это понимаешь?
¿ Lo entiendes?
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
¿ Lo ves? No entiendes nada.
Наверное, я рассчитывал, что ты и так понимаешь.
Creo que siempre di por sentado que me entendías.
Ну ладно... если ты так это понимаешь...
De acuerdo. Si te lo vas a tomar así...
Ты меня не понимаешь, так ведь?
Ya no me entiendes, ¿ verdad?
Пи-Ви был сыном, которого у него никогда не было, так что, ты понимаешь...
Pee Wee era como el hijo que nunca tuvo.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Le dije que eres su padre. Pero, verás... Llevas ausente mucho tiempo, Trav.
Так они ещё не в курсе, что ты понимаешь под личной жизнью!
¡ Yo no me meto en tu vida privada!
Ты не понимаешь, что я сказала. Переоденься. Так ты не зайдешь.
Parece que no me entiendes, no puedes entrar vestida así.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Ya sé que te parecerá un poco imprevisto pero sólo estoy aquí para aliviarte un poco la tarea.
Я в смысле, ты думаешь, что смог бы справиться лучше? Нет, я так не думаю. Понимаешь ли, Пино,..
¿ Crees que puedes hacer algo mejor?
Так и есть, Нат - спасибо, что ты меня понимаешь.
Exacto, Nat, muchas gracias por la comprensión.
Надеюсь, ты понимаешь, что твой отец так не протянет.
Lisa, espero que te des cuenta que tu padre no puede seguir así.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Lo sabes, ¿ verdad?
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,.. свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
¿ Te das cuenta que en Deverill piensan que Bertram Wooster es una criatura que se parece a Lester the Pester de un dibujo americano?
Если ты так думаешь, то ты охуенно тупая, понимаешь?
Si lo crees, eres una maldita estúpida, ¿ lo sabes?
Но если ты продолжишь так и дальше, то пожалеешь. Понимаешь?
Pero si continuas por ese camino, te arrepentirás, ¿ entiendes?
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
No recuerdo nada de lo que sentía antes de la noche que volviste.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27