Так ты придешь translate Spanish
135 parallel translation
- Так ты придешь?
- ¿ Vendras?
- Так ты придешь?
- Quería asegurarme de que vendrías.
Так ты придешь?
¿ Vas a venir?
Ќу, так ты придешь сегодн € вечером?
- ¿ Entonces, vas a venir?
Так ты придешь завтра вечером? Боюсь, что нет.
¿ Vendrás mañana por la noche?
Ну, серьезно, так ты придешь сюда в субботу?
Entonces, en serio, ¿ vamos a verte el sábado?
Так ты придешь?
¿ Entonces vienes?
Я не ожидала, что ты придёшь так внезапно.
No esperaba que vinieras así de repente.
Так и думал, что ты придёшь раньше, на запах крови.
Pensé que tú llegarías antes.
Так что, ты не придешь сюда больше?
¿ Y no volverás más aquí?
Итак, ты придешь сегодня на вечеринку, не так ли?
¿ Vendrás a la fiesta esta noche?
Я хотела приготовить что-то особенное только для тебя, так что когда ты придешь домой, Патрик, в одиночестве, ближе к полуночи, ты будешь помнить, что твои родители не были такими уж плохими.
Quiero que tengan algo especial, así que cuando vayas a casa, Patrick, y estés solo a medianoche, recordarás que tus padres no fueron tan malos.
Всё готово, так что, надеюсь, ты скоро придёшь.
Todo está preparado. Así que espero que vengas pronto.
Почему ты просто не скажешь Энн, что тебе не нужен гипноз... и придёшь играть в покер? Я не могу так.
Dile a Anne que no quieres ir y ven a jugar.
- Так ты больше не придёшь?
- ¿ No vendrás más?
А ты не думаешь, что, когда ты придешь на бал с Итеном, все и так поймут, что он твоя пара?
¿ Crees que cuando vayas al baile con Ethan la gente entenderá que él es tu novio?
Так ты придёшь на спектакль?
Vendras a ver la obra?
Я не ожидала, что ты придешь домой так рано.
No imaginaba que estarías en casa tan pronto.
Ну так, ты... ты придёшь и навестишь нас тогда?
¿ Volverás a visitarnos?
Ну так... когда ты придёшь?
ESTE, EH... CUANDO VIENES?
- Я так и думал, что ты сегодня придёшь.
- Supuse que te vería aquí esta noche.
Так, ты придешь пораньше и подготовишь конференц-зал
Ok, vendrás temprano y prepararás la sala de conferencia
Это так же вероятно, как то что ты придешь ко мне вечерком, помочь с уборкой.
Es lo más cercano a verme limpiar esta noche.
Привет, я тут напечатала новое меню, Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Hola, uh, el de la imprenta trajo las pruebas para el nuevo menú, no estaba segura de si ibas a venir al café hoy así que...
Так во сколько ты придешь?
¿ Así que cuándo vienes?
Не ожидал что ты придешь так рано.
¡ Hola! No te esperaba en casa tan pronto.
Кабинет доктора Уилсон рядом с моим домом, так что, может, лучше ты ко мне придешь?
La oficina de la doctora Wilson esta más cerca de mi apartamento. ¿ Porqué no vienes tú?
Я не думал, что ты придешь так рано.
No te esperaba aún. Luces muy bien.
Если ты так за меня переживаешь, может, ты тоже сегодня вечером придешь в "Цезарио", чтобы присмотреть за мной?
Y si estás tan preocupado, tal vez, deberías venir esta noche a Cesario sólo para cuidar de mí.
Так что, ты придешь вместе а смотреть-то?
entonces?
Так ты придёшь?
Entonces vendrás?
Значит, ты придешь на помощь только если этот малый меня прихлопнет, так?
Bueno, si el cretino me mata, puedes ayudarme entonces, � no?
Так что если ты придешь, первым делом я звоню в полицию.
Si pones un pie en esta casa, la primer llamada que haré será a la policía.
Так ты придёшь вечером?
Así que, ¿ vas a venir esta noche?
Я так и думал, что ты придешь сюда.
Sabía que vendrías aquí.
Так ты придёшь к зависимости.
Así te conviertes en una adicta.
Так, значит, ты не придешь печь пироги.
Así que no vienes a hacer pasteles.
Ты всегда так говоришь, но в итоге придешь
Siempre dices eso, pero luego estás allí.
Ну так, ты придешь? Черт!
¿ Vienes?
Я верил что ты придешь, но ты так и не приходил.
Creí que volverías pero nunca lo hiciste.
А давай так, я обо всем позабочусь, а ты просто придешь куда нужно?
¿ Qué te parece si... me ocupo de todo y tú te limitas a aparecer?
Так что завтра ты придёшь вовремя... или не приходи вообще.
Entonces, ven puntualmente mañana o no vengas más.
Так или иначе ты сама придёшь к этому выводу.
Lo venderás de todos modos.
Так ты никуда не придёшь, Nпозволяя читать рассказы маме.
No llegarás a ningún lado si sólo tu mamá lee tus cuentos.
Ну так поговори с ней, потому что ты придешь в участок.
Sólo ve y habla con ella, porque vendrás para la estación.
Когда ты придешь из школы, нам нужно будет поговорить. Знаешь, ты держишь кий так, как будто это китайские палочки.
Cuando vuelvas a casa desde la escuela, vamos a tener una charla.
Так, ты придешь?
Entonces, ¿ vas a venir?
Так и думала, что ты непременно придешь проверить.
Te juro que sabía que vendrías a controlarla.
И я просто хотела тебе сказать, если вдруг ты думаешь, что будет странно, если ты придешь... Не то чтобы ты так думал. Но если думаешь...
Y quería decirte, en caso de que pienses que sería raro ir no digo que quieras, pero si quieres, no sería raro.
Ты сказал, что не придешь, так...
Dijiste que no vendrías. Así que ¿ por qué viniste?
Но Голден всё равно считает, что будет лучше, если ты придёшь, так судья поймёт, что мы...
Golden piensa que sería mejor si estuvieras allí, para que así el juez pueda vernos...
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты уверен 17