English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Так что я решил

Так что я решил translate Spanish

568 parallel translation
За моей квартирой наблюдали. Так что я решил навестить Энн, посмотреть, почему она живет одна и нравится ли ей это.
Nulty estaba vigilando mi casa... así que decidí visitar a Ann para ver por qué vivía sola... y si le gustaba.
Так что я решил уехать.
Por eso he decidido marcharme.
Я бегло просмотрел твою версию. Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Lo he mirado al pasar y lo he visto flojo, así que lo he retocado un poco.
Да, но мне больше нечем было заняться, так что я решил прийти пораньше.
Sí, pero no tenía nada mejor que hacer, así que pensé venir algo antes.
Так что я решил к ним присоедениться.
Así que decidí unirme a ellos.
Нет-нет. Она просто спросила, есть ли тебе что выставить, так что я решил спросить у тебя. Да ну на фиг.
- No solo... preguntó si tenías algo que exponer, así que pensé en preguntártelo.
Так что я решил разобраться в этой истории для своей колонки.
Así que estoy verificando la historia para mi columna.
"Так что я решил сделать это за нас обоих и наслаждался, черт побери, каждой минутой"
Así que decidí hacerlo por los dos, y he disfrutado cada instante.
Так что я решил сбегать домой через парк, а там меня остановили два парня.
Decidí correr a casa atravesando el parque, y dos tipos me detuvieron.
Мы все отлично знаем, что сад предназначен только для фруктов, овощей, зерна так что я решил вырвать их с корнем.
Todos saben que el jardín es sólo para frutas, vegetales y grano así que he pensado en arrancar la planta.
Так что я решил не увольнять ее снова до тех пор, пока она может угрожать себе или окружающим
Así que decidí no despedirla otra vez hasta estar seguro de que Lo haya superado.
Так что я решил, что настало мне время познакомиться с некоторыми моими коллегами по радио-вещанию.
Entonces he decidido conocer a algunos de mis colegas de la radio.
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
Tanto tiempo, que pensaba que tal vez el mundo ya habría aprendido.
Что ты, любимый, я рада, что ты так решил.
- Te adoro por pensar en ello.
Я так и решил, что ты там будешь.
- Imaginaba que ya estarías allá.
Я решил, что так будет безопаснее, если он сядет в машину сразу.
Pensé que eso sería más seguro si él se subía al coche antes de que ella se lo llevara.
Именно так. Я знал, что вы поняли, поэтому решил...
Sabía que se daría cuenta.
Так что будем делать с этим старым козлом? Я ещё не решил.
¿ Qué vamos a hacer con ese viejo tonto?
Не знаю, думаю, после прошлого раза я решил, что это будет не так просто.
- No lo sé. Después de lo que ocurrió la última vez, pensaba que sería más fácil así.
Я решил, что так выгляжу более интеллектуально.
No sé. Pensé que me daría un aire más intelectual.
Если я что решил, то так и будет.
Si yo decido algo, tiene que pasar.
Я собирался сказать : я обдумал всё это и решил... поставить майоров и тех, кто выше рангом, на административные посты. Так что работать будут только младшие офицеры.
Iba a decirle que he reflexionado y he decidido que los mandos y Vd. Harán tareas administrativas y los demás oficiales trabajarán.
Я решил, что твое новое платье вовсе не так уж плохо.
Decidí que quizá tu nuevo vestido no esté tan mal.
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
Después de que llamases, le di la noche libre. Le dije que era porque es Nochebuena.
Так что, я решил немного расшириться.
He decidido diversificar mis actividades.
Вот так, неожиданно, ты решил изменить мою жизнь. Мой образ жизни, женщин, с которыми я могу встречаться, мою работу и что там ещё...
Así, que de repente, has decidido dirigir mi vida, mi manera de ser, las mujeres que debo tratar, mi trabajo, y ¿ qué más aún?
Так как вы были в его комнате прошлой ночью, я решил, что вы сможете им в этом помочь.
Como usted estuvo con el anoche, He pensado usted podría ayudarles.
Всё так нервирует и беспокоит. Я решил пройтись и освежить мысли. Что-то решить.
Estaba tan preocupado y nerv ¡ oso, que dec ¡ dí sal ¡ r a cam ¡ nar para aclarar la mente.
Так как я хотел поблагодарить за оказанную мне помощь, я чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение
Y aunque quería darles las gracias por su ayuda, pensé que una simple fiesta no sería suficiente, así que esta noche les ofreceré otro tipo de entretenimiento.
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами.
Decidí que la vida no merecía la pena y lo único que se podía hacer era reunirse con las estrellas brillantes.
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
Ha esperado tanto que cree que podría ofenderte.
Я так рада, что ты решил пойти на флот.
Estoy tan contenta de que decidiste unirte a la marina.
Я решил, что раз ваша девочка так на меня глядела... Надо бы мне тоже ответить ей взаимностью.
Pensé que, si su hija se insinuaba tanto a mí, al menos debería corresponderle un poco.
И так как я ничего не мог сделать для них, я решил сделать что-нибудь для себя - удрать подальше от туда.
Y ya que no podía hacer nada por ellos, decidí que lo mejor que podía hacer era irme de allí como un rayo.
Я так решил, что вы не пойдёте к общему причастию.
Suponía que no iba a asistir a la comunicación comunitaria.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда. Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью.
Sabía que un juez vería la equivocación enseguida así que quería mencionarlo aquí, como Edmund residía aquí para localizar un juez que no conoce las leyes de bienes tan bien.
Я знаю ребят вы этим интересуетесь, так что решил проверить на всякий случай. Хорошо.
No sabemos que hacer con el, se lo trajimos a ustedes que saben como manejarse en estos casos.
Керен, я остался с тобой, потому что сам так решил.
Karen, estoy contigo porque quiero.
Я решил, что так байка выглядит лучше.
Suena mejor.
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Ya lo he hecho, creyendo que no estabas en casa.
Только я не понимаю в вопросах отделки, так что решил заглянуть к вам, чтобы получить мнение экспертов.
Lo que pasa es que no tengo buena mano para la decoración. Así que pensé que podía pedirles a ustedes su experta opinión.
Я решил все формальности, так что можете сразу получить свои деньги.
Lo arreglé para que tengan el dinero de inmediato.
ѕочти случилось. я так много думал об этом, что решил, что уже случилось.
Pensaba en ello con tanto ahínco que lo di por sucedido.
Я решил, что будет лучше отблагодарить свою тёщу так, чем...
que mejor forma para mostrar mis agradecimientos a mi suegra que para...
Так что я решил отложить свою новеллу в сторону и попытаться найти способ ему помочь.
Continué lo que estaba haciendo y, años después, tuve una idea :
Так вот, я решил, что у обоих стабильное состояние, и попросил две операционные.
Las heridas de bala son frecuentes. Los dos están estables. No tenía dos salas.
Так что я для себя эту маленькую политическую диллему решил очень простым способом в день выборов
Así que yo resolví este dilema político de una manera muy sencilla : El día de las elecciones...
Ты так ею увлеклась, что я решил её подарить тебе, милая.
Lo compre ese mismo dia. Te queria dar una sorpresa.
Это было не так хорошо. Тогда я решил, что он должен услышать Смерть Лисицы...
Le tocaré La muerte del zorro...
Твоё нестиранное бельё так хорошо пахло, что я решил зарыться там.
Oh bueno, porque tu ropa olía también que decidí taparme con ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]