English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Такие

Такие translate Spanish

30,301 parallel translation
- Почти все религии такие. - Не все.
- Sí, bueno, la mayoría de religiones lo son.
И кто же вы такие?
¿ Quiénes sois?
Мы были такие...
Estuvimos...
Джону стоило предупредить меня, что вы такие стильные дамы.
John debió advertirme de que érais un grupo de mujeres tan estilosas.
На такие вещи нужно время.
Aparentemente, estas cosas llevan tiempo.
Мне нужно сейчас же выставить вас за дверь, потому что такие клиенты, как вы, меня не интересуют.
Lo que necesito es sacar tu trasero de aquí inmediatamente porque no estoy interesado en clientes como tú.
Я должна заставить людей делать то, чего они никогда бы не сделали, в такие сроки, в которые вообще невозможно уложиться.
Quieres que haga que la gente haga cosas que nunca estarían dispuestos a hacer, en un período de tiempo que es imposible para ellos hacerlo.
А меня достали такие придурки, как вы, которым наплевать на происходящее. Что?
Pues yo me estoy hartando de imbéciles como tú que no están tomando esto en serio.
Просто рад, что вы такие хорошие друзья.
Solo es bueno ver qué tan buenos amigos son.
Найдите все такие машины, зарегистрированные в штате, всех, кто когда-то владел такими.
Encuentren cada auto registrado en el estado, cualquiera que haya tenido uno.
Не волнуйся. Они не все такие чванливые, как ты думаешь.
- No te preocupes, no es tan estirado.
У нас такие замечательные дети.
- Tenemos dos hijos hermosos.
Если бы ты видела, как работают такие мастера, как Чарли Шин, Эмилио Эстевес, ты бы знала.
- Si hubieras visto Men at Work, la película clásica de Charlie Sheen y Emilio Estévez de 1990, lo sabrías.
Кто вы черт возьми такие?
¡ Oh, dios mío! ¿ Quién demonios eres?
И у отца... ну, у него такие же признаки помешательства, как и у наших друзей бандитов здесь.
Y el padre... Bueno, tiene los mismos signos de demencia... que nuestros amigos los gángster.
Знаешь, мы с тобой не такие уж и разные.
No somos tan diferentes, tú y yo.
- Ты усовершенствованный, и ты только что сказал, что мы не такие уж и разные.
Eres un potenciado... y acabas de decir que no somos tan diferentes.
Насилие, ответный удар... Они понимают только такие методы борьбы.
Violencia, represalias, es lo único que entienden.
В таком случае, вам стоит проверить под микроскопом и в холодильнике, ведь эти Нелюди такие хитрые ублюдки.
Lo siento. Bueno, en ese caso, podríais comprobar debajo del microscopio y en la nevera, porque esos inhumanos pueden ser unos astutos cabrones.
Только такие люди вступают в конфликт в Рэем Торресом.
La clase de gente que tendría dificultades con Rey Torres.
А теперь, говорите, кто такие и откуда вы.
Ahora, decidnos quiénes sois y de dónde venís.
Люси, мы не такие, как ты.
Lucy, no somos como tú.
Люди такие грубые.
La gente es muy maleducada.
Кто вы такие? Мы - это ты, десять минут спустя.
En diez minutos tú también vas a estar así.
Такие вещи как...
Cosas como...
Такие дела.
Así que ahí va. - Sí.
- Вы такие глупые.
- Eres tan simplista.
Со всем уважением, но наши возражения относительно смены маршрута, как было сказано ранее, связаны с тем, что такие районы представляют дополнительную угрозу безопасности Его Святейшества.
Respetuosamente, nuestras objeciones a alterar el itinerario, como se dijo anteriormente, es que son vecindarios que plantean un riesgo adicional para la seguridad de Su Santidad.
Его Святейшество имеет право игнорировать такие детали, будучи человеком от людей, и поэтому мы рассматриваем их от его имени.
Su Santidad tiene el lujo de ignorar estos asuntos, siendo un hombre del pueblo, es por ello que hay que considerarlos en su nombre.
Они здесь все такие.
Todas son así ahora.
Невозможно было сфабриковать такие кадры для пропагандистских фильмов.
Las películas propagandísticas no pueden falsificar esos detalles.
Но такие вещи лучше делать днем.
Pero una operación así es mejor de día.
Такие вырезают в Мексике, вручную.
Las buenas se hacen en Mexico.
Слушай, в такие хреновые моменты, я обычно пропускаю стаканчик.
Mira, sé que en momentos asquerosos como este, me vendría bien un trago. Así que... ¿ Qué dices?
Нет. У меня уже есть такие, благодарю.
Ya me he encargado, gracias.
Да, и у меня такие подозрения.
Sí, yo tampoco lo creo.
Да, такие...
Sí, esos...
Такие же трупы мы нашли в Арктике.
Es como los otros cuerpos que encontramos en el Ártico.
Такие отношения никогда не получаются.
Esas relaciones realmente nunca funcionan.
Предпочтительно такие, которые не уходят из-под носа, потому что кое-кто забыл позвонить, хотя обещал это сделать.
Preferentemente alguno que podamos alquier antes de que otro lo haga porque no llamaste aún cuando dijiste que lo harías.
Такие составляющие тенниса, как концентрация, самооценка и многие другие делают игрока великолепным теннисистом.
Los elementos del tenis son concentración, autoestima y muchas cosas que entran en la formación de un gran jugador de tenis.
Ох, извини, что мои зубы не такие слабые, как твои.
Siento que mis dientes no sean tan suaves como los tuyos.
Макс, пожалуйста, скажи, есть такие очень-очень маленькие фонарики, которые двигаются сами по себе.
Max, por favor, dime que hacen linternas muy, muy pequeñas que se mueven solas.
Даже такие, как он, на двоечку, в такую погоду превращаются в твердую пятерку, а Софи не устоит перед твердой пятеркой.
Incluso un 2 como él parece un 5 con este mal tiempo, y Sophie tiene debilidad por los 5.
- Просто Вы совершаете такие поступки, которые я не понимаю.
- Parece seguir haciendo movimientos que no entiendo.
Да, но не такие жуки.
Sí, pero no esos insectos.
Вот в такие моменты понимаешь, что ты что-то нащупал, когда они заставляют тебя прыгать от сноски к сноске!
Así es cuando sabes que estás tras algo, ¡ cuando te hacen ir de un pie de nota a otro!
Они такие чистенькие.
Son muy limpios.
Кто вы такие?
¿ Quiénes sois?
Такие чувства.
Esos sentimientos.
Нам лучше прекратить такие встречи, Люси.
En serio, tenemos que dejar de encontrarnos así, Lucy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]