Такие как я translate Spanish
1,158 parallel translation
Как же мне верить в бога, если на свете есть такие как я?
Como puedo creer en Dios, En un mundo donde existen personas como yo!
Ни одна женщина не будет в безопасности, до тех пор, пока такие как я поблизости.
Las mujeres no estarán seguras mientras haya tipos como yo.
- Такие как я?
- ¿ Tipos como yo?
Такие как я умирают пойманными.
La verdad es que los tipos como yo mueren en la cárcel.
Эти люди - телепаты, такие же, как я сама.
Esa gente es telépata, como yo.
Я понимаю, есть такие вещи, которые вампиры не могут делать как то работа для телефонной компании, или вызываться добровольцем для Красного Креста или... иметь маленьких вампиров.
Pienso que hay otro tipo de cosas que los vampiros pueden hacer o como voluntarios de la Cruz Roja a tener pequeños vampiritos.
Я думаю, что его ноги такие же сильные, как твои или мои
Creo que sus piernas son tan fuertes como las tuyas o las mías.
Как же дурно я себя повела после того, как ты сказал мне такие восхитительные слова.
Me porté muy mal cuando dijiste esas cosas maravillosas.
Я надеюсь не все стулья на этой станции такие же неудобные как этот.
Espero que todas las sillas no sean igual de incómodas.
Послушайте этого парня. Я уйду, когда ты мне скажешь, как они делают такие тату в Чулаке.
Me retiraré cuando me digas cómo hacen esos tatuajes en Chulak.
Я слышал, такие больные люди, как Тереза, знают, что им осталось жить недолго. И это заставляет их сходить с ума от любви, романтики и других грязных штучек.
Oí que la gente enferma como Theresa sabe que no les queda mucha vida... y que por eso está loca por amor y romance.
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Había olvidado por qué no venía a estos lugares y evitaba gente como tú.
Такие дебри... Я хотел как лучше.
Quiero decir que no me podía meter debajo de la casa para llegar a ella.
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Sé que a Uds., los clínicos, no les gusta plantear estas preguntas. ¿ Qué es el miedo?
Тувинцы не такие большие как я.
No tienen tuvanos tan grandes como yo.
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение.
Las personas como Buffy... y yo... presuponen que la intimidad significa amistad y respeto.
Я имею в виду, у тебя были такие друзья как Баффи.
Tenías amigos, como Buffy.
Я слышала, как папа говорит братьям "она приобрела такие гены не с моей стороны".
He oído a mi papá decirle a mis hermanos cuando cree que no lo oigo "eso no viene de mi lado de la familia".
Знаю я такие пары и каждый раз глядя на них думаю "как им это удалось?"
Conocí parejas que siguieron siendo amigos y pienso : "¿ Cómo lo hacen?".
Вопрос в том, как я преподнесу такие сокрушительные новости тетушке Марте, когда мы вернемся на Землю.
Pero la pregunta es : cuando volvamos a la Tierra, ¿ cómo le daré las noticias a la Tía Martha?
До сегодняшнего дня, я даже не знал, что такие девушки как ты существуют.
¿ Eso ha ocurrido en nuestra cama?
Я хочу, чтобы все были такие же жирные, как эта.
Las quiero a todas tan gordas como esta.
Для того и существуют такие, как я.
Es la razón por la que gente como yo existe.
Я имею в виду, что они рыжие, не такие рыжие, как просто рыжие, но рыжие.
Quiero decir que es rojo. pero es rojo.
Половина мужчин в этой церкви, включая тебя, отец и вас, пастор такие же горячие патриоты, как я.
La mitad de los hombres presentes, y tú también, papá y Ud., reverendo sienten un patriotismo tan ardiente como el mío.
- Я только подумал, что... До чего такие мужчины, как я могут быть ненормальными.
Estaba pensando cómo es que los hombres se enredan tanto.
Как ты смеешь говорить мне такие слова! Как ты смеешь! После всего того, что я для тебя сделала... я так пыталась спасти наши отношения!
Después de todo lo que he hecho para salvar esta relación.
Я поражаюсь, что такие люди, как вы могут быть такими мелкими и тупоголовыми. Нет ни одного среди вас, кому было бы не наплевать, здесь я или нет.
¡ Triste es que a mis amigos... tan superficiales, rudos y atrasados... les importe como soy!
Я спал на атласных простынях, ел рифлёные чипсы из серебряных чаш, разъезжал по всему городу на такси, но есть вещи, которые нельзя купить, такие как любовь, которую я нашёл в маленьком книжном магазине на Рассел-Сквер.
Dormí en sábanas de satén, comí papas fritas de un bowl de plata, me conduje por toda la ciudad en minitaxis, pero hay algo que el dinero no puede comprar, como el amor que encontré en una librería cerca de Russell Square.
Вообще-то, я не люблю такие вечеринки-сюрпризы но я видела, как Донни потрудился.
No soy mucho de fiestas sorpresa, pero pude ver que Donny se había tomado muchas molestias.
Попплеры такие же разумные, как вы и я!
¡ Los Popplers son más inteligentes que Vd. Y yo!
Как я уже сказал.. ограничивающие монополию законы.. душат такие компании, как моя.
Como decía... las leyes restrictivas de monopolio... están ahogando a compañías de comunicaciones como la mía.
Как раз такие, как я люблю.
Justo como me gustan.
Я часто слышу такие слова, как "красота", "привлекательность", "точеные черты лица"
Escucho muchas palabras tales como "Bello" y "Hermoso" y "de razgos definidos".
Я имею виду наши эксперты не такие умные как их.
Nuestros expertos no son tan inteligentes como ellos.
Не такие хорошие как я?
¿ No son tan buenos como yo?
Такие люди как я...
Gente como yo...
Как смеют такие отбросы как ты предавать меня? ! Я не предаю тебя!
¿ Cuánto tiempo le tomará a una maldita adicta como tú traicionarme por una vil heroína?
Они были такие как ты и я, только они однажды пошли на компромисс.
Eran como tú y yo. Excepto que ignoraron las cosas una vez.
Как насчет "спасибо"? Я ценю, что вы такие крутые парни. Молодцы?
que tal, "gracias, os los agradezco, sois grandes, bien hecho"?
Ты и я не такие, как все.
Tú y yo no somos como los demás
Если они такие же умные как я, они, вероятно, уже на пути из города.
Si son listos como yo, probablemente ya se estén marchando de la ciudad
Женщину, перед которой не могут устоять даже такие, как я?
Una mujer que ni mi tribu puede resistir.
Я надеюсь, вы понимаете, как трудно это для нас стоять в стороне, в то время как Тилк испытывает такие мучения, особенно для Доктора Фрэйзер.
Espero que comprenda lo difícil que nos resulta... ver a Teal'c pasar por un sufrimiento tan horrible. En especial la doctora Fraiser.
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Sabes tan bien como yo qué son los Goa'uld en realidad.
Мы, такие люди, как ты и я, притворяемся, что нам важен карьерный рост и привилегии.
Hombres como tú y yo fingimos para poder ascender en rango y privilegios.
Это дорого, поэтому я много путешествую, чтобы такие, как вы, за это расплачивались.
Es muy caro, por lo que viajo por todos lados, y me aprovecho de tipos como usted que pagan.
Я 12 лет делал такие комнаты, чтобы люди могли... защититься от таких, как мы.
Me he pasado 12 años construyendo esas habitaciones... para mantener lejos a tipos como nosotros.
Нет, я говорю, что это странно, потому что ко мне сегодня утром приходила француженка,... она поёт в отеле "Джамай", и у неё такие же симптому, как у Вас.
No, dije gracioso, porque esta mañana revisé a una francesa que canta en el Hotel Jamais, y que tiene los mismos síntomas que usted.
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Ahora, Catherine... es una pregunta para las páginas de pantalla... escritas por amigos quienes raramente se parecen a mí... pero quieren verme correr, saltar, disparar... pero no les importa verme besar a una mujer con mi color de piel... y me dispararían si estuviera besando a una mujer de su color.
Я никогда не думал, что такие превосходные воины, как Сломанный Меч и Метель позволяли бы себе быть подверженными бездумным эмоциям
Nunca habría imaginado que guerreros tan grandes como Nieve Voladora y Espada Rota se dejasen afectar por sus emociones.
такие как 77
такие как он 19
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
такие как он 19
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я могу забыть 58
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я могу забыть 58
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198