Такие вещи случаются translate Spanish
110 parallel translation
Это довольно много... два миллиона долларов. Как такие вещи случаются?
Le dieron nada menos que 2 millones de dólares. ¿ Cómo es posible?
- Такие вещи случаются, лейтенант. Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. Теперь вы знаете, что мы с ней обручены.
Le dije que no conocía bien a Ruth Morrison, y usted sabe que somos novios.
Это угнетает, ведь такие вещи случаются неожиданно. Обычно по ночам.
Me deprime, sabes, este tipo de cosas y es momentáneamente, momentáneo, y generalmente es por la noche.
Такие вещи случаются.
Cosas que pasan.
Такие вещи случаются со мной постоянно.
No recuerdo la última vez.
Такие вещи случаются когда ты умираешь.
Bueno, cosas pasan cuando te estás muriendo.
Ибо такие вещи случаются сплошь и рядом ".
Esto no fue una coincidencia. Estas cosas extrañas ocurren todo el tiempo.
Однако же, как уверяет ваш покорный слуга, такие вещи случаются постоянно, сплошь и рядом.
En la humilde opinión de este narrador cosas extrañas ocurren todo el tiempo. Y el mundo sigue girando.
Такие вещи случаются.
Estas cosas pasan.
Знаешь, такие вещи случаются, Марк.
Son cosas qwue pasan, Mark.
"Такие вещи случаются"?
¿ Cosas que pasan?
Такие вещи случаются.
Esas cosas pasan.
Такие вещи случаются.
- Sí, puede pasar.
- Такие вещи случаются.
Estas cosas pasan.
Такие вещи случаются!
¡ Esas cosas pasan!
Ну, да, такие вещи случаются.
Sí, bueno, esas cosas pasan.
Он ушел навсегда, такие вещи случаются.
Él se ha ido para siempre, estas cosas pasan.
Порой такие вещи случаются в семьях.
A veces estas cosas corren en la familia.
Такие вещи случаются, не из за чего ссориться.
Estos son... romances pasajeros... nada como para enojarse.
Такие вещи случаются здесь постоянно.
Son cosas que pasan a menudo aquí.
Такие вещи случаются!
¡ Esas cosas son posibles!
- Вы склонны думать... что такие вещи случаются с кем-то другим, но не с вами.
- Uno cree que cosas como esta le pasarían a otra persona, no a mí.
Такие вещи случаются, когда люди не разумны.
Cosas como estas pasan cuando la gente no es razonable
Не надо быть такой сентиментальной! Моя дорогая, такие вещи случаются.
No seas tan susceptible, Zeynep, querida, cosas así ocurren.
А то такие вещи случаются очень быстро и очень по-взрослому.
- No, no es "ugh".
Такие вещи случаются, правда?
Estas cosas pasan, ¿ cierto?
Не, такие вещи случаются только в Америке.
No, esa clase de cosa sólo sucede en Norteamérica.
Такие вещи иногда случаются...
La vida tiene muchas decepciones.
Ну, знаете, такие вещи иногда вот так и случаются.
Bueno, ya sabes, a veces estas cosas ocurren así.
В жизни случаются такие вещи, которые случаются только однажды. И их нужно праздновать особым образом.
Hay cosas en la vida que sólo ocurren una vez,... y deben celebrarse en consonancia.
Скажи мне, такие вещи с тобой часто случаются?
Dime... ¿ te ocurren a menudo historias como esta?
Такие вещи вдруг не случаются, а уж в уголовных делах...
Cosas como estas no ocurren por casualidad, y en un asunto criminal.
Наверняка хотели завладеть его долей. Такие вещи случаются нечасто.
Esas cosas no son frecuentes.
- Такие вещи часто случаются.
Oh, este tipo de cosas pasan contínuamente.
Такие вещи просто так не случаются.
Esas cosas no suceden así porque sí. Aquí hay gato encerrado.
Такие вещи постоянно случаются с теми, кто переживает сильнейший стресс.
Esas cosas pasan cuando se está bajo un terrible estrés.
Меган, иногда случаются такие вещи... Плохие вещи.
Megan, a veces cosas ocurren cosas malas.
Знаешь, когда случаются такие ужасные вещи, мы иногда ведём себя очень странно.
A veces cosas terribles pasan y actuamos de maneras que otros no entienden.
Иногда в детстве, с нами случаются такие вещи, которые могут заставить нас страдать, спустя многие годы.
¿ Sabes qué? A veces te pasan cosas cuando eres niño que te pueden doler durante muchos años.
А потом случаются вот такие вещи.
Y luego pasa algo como esto.
Странно, как из-за мелочей случаются такие важные вещи.
Es extraño como cosas pequeñas hacen que pasen cosas grandes.
Так просто такие вещи не случаются.
Estas cosas no pasan así nada más.
Такие вещи НЕ случаются!
¡ Esas cosas no pasan!
- И часто случаются такие вещи?
- ¿ Siempre son así?
Если хорошенько подумать, у меня есть два телохранителя, а такие вещи часто случаются со мной.
Si lo piensas, tengo dos guardaespaldas y me pasan un montón de cosas así. No es que sean muy buenos.
Не знаю, замечал ты или нет, но такие вещи, со мной, не каждый день случаются.
No sé si lo sabes, pero este tipo de cosas no me pasan todos los días.
Такие вещи случаются.
Son cosas que pasan.
Такие вещи, к сожаленью, случаются.
Estas cosas pasan, lamentablemente.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Debí habértelo dicho antes. Pero tu siempre has visto por el, y No tenía la menor idea que esto pasara así.
Да, конечно. Потому что такие плохие вещи не случаются. Они происходят практически настолько же редко, как считают люди.
Seguro, porque las cosas malas no suceden jamás tan a menudo como la gente piensa.
случаются такие вещи, как я могу хотя бы думать о том, чтобы заводить ребенка?
¿ cómo puedo siquiera pensar en tener niños?
такие вещи 64
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19