English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе это знакомо

Тебе это знакомо translate Turkish

119 parallel translation
Тебе это знакомо?
Bu duyguyu bilir misin?
Тебе это знакомо, да?
Senin de böyle, değil mi?
- Тебе это знакомо?
- Bu sana tanıdık geliyor mu?
Мэлой! - Тебе это знакомо, Мэлой?
Déjà vu.
Тебе это знакомо?
Tanıdık geldi mi?
Тебе это знакомо?
- Bunun ne olduğunu biliyor musun?
- Думаю, тебе это знакомо.
Sanırım tanımışsındır.
Тебе это знакомо?
Bu oyunu biliyor musun?
Говоришь так, будто тебе это знакомо...
Bu duyguyu biliyormuş gibi konuşuyorsun.
Тебе это знакомо?
Buna alışıkmısın?
Тебе это знакомо?
Tanıdık geldi mi? Evet.
Тебе это знакомо, чертов сукин сын.
Tanıdık geldi mi, aşağılık herif?
Тебе знакомо это имя?
Bu isim size tanıdık mı geldi?
Тебе знакомо это чувство?
Anladın mı?
Это тебе знакомо. Давай же.
Hadi, bunlar ne işe yarar bilirsin.
- Тебе знакомо это лицо?
Bu yüzü hatırlıyor musunuz? Bilmiyorum.
Тебе ведь это знакомо? как у тебя.
Nasıl bir oğlun olduğunu benden daha iyi biliyorsun.
Тебе знакомо это имя?
- Bu ismi duymuş muydun?
- Тебе знакомо это слово?
- Bu ifadeyi biliyor musun?
Это тебе знакомо?
Bunu tanıdın mı?
Это ощущение знакомо тебе?
Tanıdık mı?
- Тебе, Рамсес, знакомо ль слово это?
Anlamını biliyor musun Ramses?
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
Hayatında büyük bir şey olmadan önceki akşamlar kapıldığın şu hissi hatırlıyor musun?
Может, то, чего ты боишься, это то, что тебе не знакомо.
Belki de korktuğun şey ne olduğunu bilmediğin şeydir.
Тебе знакомо это место?
Bu yeri biliyor musun?
Тебе знакомо это имя?
Bu isim sana bir şeyi mi hatırlattı?
Тебе знакомо это ощущение?
Bilir misin o heyecanı?
Это имя тебе знакомо?
Bu adı biliyor musun?
Отлично, я дам тебе 20 баксов, чтобы ты притворилась моей женой. Это звучит так знакомо.
- dokunma bana iyi, karım gibi görünmen için sana 20 kağıt vereceğim bu çok tanıdık geldi
Ну, тебе это конечно знакомо.
Tabii sen bunu zaten biliyorsundur.
Тебе знакомо это чувство?
Hiç bilir misin bu duyguyu?
Тебе должно быть это знакомо.
Senin yabancısı olmadığın bir şey bu.
- Тебе это должно быть знакомо!
- Sen gayet iyi bilirsin!
- Тебе ведь знакомо это чувство, не так ли, Роуз?
Nasıl birşey biliyorsun, değil mi, Rose?
Мне это знакомо, когда тебе не верят...
Bunu bilirim, sana inanmazlar.
Мона, тебе ведь это знакомо по урокам танцев.
Mona, dans etmek gibi bir şey.
Тебе это возможно знакомо, у тебя крепкая семья, а у меня нет.
Belki bu duyguyu bilirsin, çünkü sağlıklı bir ailen var ama benim yok.
Тебе знакомо это чувство?
Bu his nasıldır biliyor musun?
Тебе знакомо это имя.
Adını biliyorsun. Hayır.
Это тебе знакомо?
Bu sana tanıdık geliyor mu?
Все, что ты мне говорила об этом сне - места, люди – ты сама говорила, что все это тебе не знакомо.
Rüyan hakkında bahsettiklerin o yerler, o insanlar. Hiçbirini tanımadığını kendin söyledin.
Эй, Барт, тебе знакомо это хокку?
Hey, Bart, bunun haiku olduğunu biliyor muydun? !
Денис Ардмо. Тебе не знакомо это имя?
Dennis Ardmore ismi bir şey ifade ediyor mu?
Но тебе... это знакомо.
Ama sen nasıl olduğunu bilirsin.
Да и я знаю, что это абсолютно не знакомо тебе, и понимаю, что тебе этого не понять.
Bunu anlayamamanı doğal karşılıyorum.
А можно знать имя человека, но понятия не иметь, что он о тебе думает. Это словно слушать песню, название которой знакомо, а мотив - нет.
Yoksa, kişinin adını biliyorsanız ama ne düşünmeye's değil duygu bir şarkı dinlerken gibidir
Тебе знакомо это?
Biliyor musun?
Тебе это уже знакомо.
Zaten biliyorsundur.
Тебе знакомо это частное имение?
Burası sana tanıdık geldi mi?
Тебе знакомо это имя? Как и всем, кто стремится к успеху в делах.
- Mevkii sahibi olmak isteyen her adam gibi.
Тебе знакомо это чувство?
Bu hissi biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]