Теперь я это понимаю translate Spanish
257 parallel translation
Но теперь я это понимаю.
Pero ahora ya lo he entendido.
За мной нужен уход. Да, теперь я это понимаю.
Necesito tratamiento.
Теперь я это понимаю.
Ahora lo entiendo.
Теперь я это понимаю.
Ahora me doy cuenta.
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
Steve podía ser una rata maldita, definitivamente.
То, что я делал, было плохо, теперь я это понимаю.
- Sabes que lo que hice estaba mal, y tu tambien.
- Да, теперь я это понимаю.
- Ahora lo comprendo.
- Теперь я это понимаю.
Lo sé ahora.
Теперь я это понимаю.
Ahora lo comprendo.
Да, мама, теперь я это понимаю.
Si, mama, ahora yo lo entiendo.
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю.
Bueno, estabas enferma de aquel entonces... pero ahora comprendo.
Теперь я это понимаю.
Al menos ahora se eso.
Теперь я это понимаю.
Me doy cuenta ahora.
Я был таким..... молодым буржуа, но это было вчера, а теперь я всё понимаю.
Solía serlo. Pequeñoburgués, pero eso era ayer. Ahora es distinto todo.
О, теперь я понимаю, почему вы возлагаете все свои надежды на это.
Entiendo muy bien porqué puso todas sus esperanzas en él.
А теперь, я понимаю, что все не так просто. Ты все перемешала. С одной стороны, это плохо.
Antes de conocerte, pensaba que la vida era sencilla... pero ahora sé que no lo es.
Я понимаю, это глупо, но поверьте, теперь мне стыдно.
Reconozco que era un asunto feo, pero yo no entendía.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Ahora que escuchas esto, comprenderás lo que te decía cuando decía que no le entiendo
Работе это не мешает. Теперь я понимаю, почему ему здесь так нравится.
Empiezo a comprender por qué le gusta tanto estar aquí.
Я теперь понимаю, почему они запретили эту книгу. - Это егерь такой...
Ya me queda claro por qué le han suspendido.
Теперь я это хорошо понимаю, расставаясь с вами.
Ahora que tengo que dejaros, lo entiendo mejor.
Я как моя мать. Теперь я понимаю это.
Soy como mi madre.
Теперь я понимаю это.
Soy consciente de ello.
Я не понимаю. Несколько недель ни слова а теперь вот это.
¡ Cuatro semanas, ni una palabra, y ahora esto!
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец.
Ahora entiendo lo que dijiste, que todos nosotros
Теперь я это понимаю.
Ahora lo veo.
- Да, теперь я это точно понимаю.
- Ahora lo comprendo totalmente.
Это больно, но теперь я понимаю.
Duele, pero... al fin comprendo.
Теперь я тоже это понимаю Я закажу бутылку "Лянч-Баж" 95-го года, и ещё бутылку "Эвиана", хорошо?
¿ Nos trae una botella de Lynch Bages 1995 y una botella de Evian?
Ну теперь я понимаю как это смешно.
Ahora veo qué gracioso que es.
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Se que esto es inesperado... pero creo que esto nos traera mucha felicidad, ¿ No crees?
Я не понимаю, почему это так обычно теперь.
No entiendo por qué esto es tan común ahora.
Теперь я понимаю. Это приятно.
Entiendo lo que quieres decir - Se siente bien.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
Ahora me doy cuenta de que es un poco más que eso.
Теперь я понимаю это.
Al fin aprendí a aceptarlo.
Я не понимаю тебя Нейтан, ты поддерживаешь меня, чтоб я занялась этой музыкой а теперь... когда Крис в этом участвует ты просто...
No te pillo Nathan, sabes, tu me animaste a hacer lo de la musica y que... ahora que Chris esta involucrado tu solo...
Я понимаю это теперь.
Ahora me doy cuenta.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Mira, una y otra vez le di la oportunidad de que me mostrara quién es. Ahora ya lo hizo. Y se merece lo que le pasará.
Итак, как я понимаю, теперь это на мне.
- Parece que lo tendré que hacer yo.
Я понимаю, ваше преподобие, но Лори теперь связана уже с двумя убийствами и я не могу игнорировать это.
Lo entiendo, reverendo pero Lori ahora está conectada con dos asesinatos y no podemos ignorar eso.
Но теперь, когда я здесь, я понимаю, что единственное место, где перестаешь верить в жизнь после смерти... Это кладбище.
Pero ya que estoy aquí... si algo te hace sentir que no hay vida después de la muerte... es un cementerio.
Когда Альма бросила меня Я был разрушен Но теперь я понимаю, что это был счастливейший день моей жизни, Потомучто я стал свободен и встретил тебя.
Cuando Alma me dejó, estaba destruido pero ahora me doy cuenta que fue el día más afortunado de mi vida porque significó que estaba libre cuando te conocí.
И я теперь понимаю, что я создала, и это - настоящее оскорбление.
Y yo sé lo que he creado, y esa es la verdadera humillación.
Я понимаю, что теперь это не имеет значения, но...
Sé que no significa nada ahora, pero...
Да, я понимаю что это не особо смешно, но я тут посмотрел кино вечером, и мне теперь бандиты нравятся.
Sí, sé que no soy el típico chistoso, pero anoche vi Hoosiers, y ahora me gustan los deportes.
Я это понимаю, и я сдержал своё слово, но теперь у нас возникли проблемы, которых я, откровенно говоря, и боялся!
Lo entiendo, Danny y cumplí mi promesa, pero ahora tenemos un problema...
Я понимаю теперь, откуда в тебе всё это дерьмо.
Ahora sé que me estás mintiendo. - Nos vemos, Ralph.
Я вверяю тебе мой самый разрушительный секрет, но теперь я понимаю, к чему всё это.
Te confío mi secreto más destructivo, pero me doy cuenta al fin qué significa todo esto.
А теперь, терпеливо прождав столько лет, я понимаю, что это лучше для обоих моих глаз.
Y tras esperar pacientemente tanto tiempo, descubro que es el mejor de mis dos ojos.
Теперь я это хорошо понимаю.
Ahora lo entiendo bien.
Теперь я понимаю это чувство.
Ahora entiendo este sentimiento
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16