Трос translate Spanish
288 parallel translation
Значит так, задеваете трос, срабатывает спуск, и уже ничто не удержит ствол от падения.
Cuando toque esa liana se soltará el resorte. Fíjate. Una vez suelto nada podrá evitar que caiga el árbol.
Ловите причальный трос!
¡ Lancen la guía al puerto!
На днях лопнул трос, задев бригадира.
El otro día se rompió un tubo de línea y le cayó al capataz.
Таким образом, трос, ведущий от рычага коробки передач к узлу управления соединяется здесь при помощи шпильки.
Esta varilla, conectada a la palanca de cambio y a la barra de la dirección, baja por aquí y se engancha al cigüeñal, aquí, a través de una chaveta.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Pero si quito esta chaveta y desengancho la varilla de la palanca de cambio, una operación muy sencilla, como puede ver, haga lo que haga con la palanca de cambio, el cigüeñal se queda donde estaba. En marcha, punto muerto o marcha atrás. - Donde estuviera.
Хватайте другой трос.
Agarrad la otra cuerda.
Если только трос не порвался.
A menos que se haya soltado el cable.
Стравите ещё трос.
Dame más línea.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
Quiero ver si están libres las líneas. Y cuando te dé la señal, bucea como si te llevara el diablo.
Господин Мег, я слышал вы поменяете лифтовой трос.
He oído que vas a cambiar el cable del ascensor.
Симпсон, спускайся и помоги нам высвободить трос.
baja y ayúdanos a liberar el cable del saliente.
Почему трос ослаб?
Se soltó el cable.
Но когда внизу увидят, что трос оборван, они пошлют нам на помощь.
Pero seguramente, cuando vean el cable roto, enviarán ayuda.
У тебя трос есть?
¡ Oh, quién sabe lo que hay allí...
Прикрепите страховочный трос к лодке.
- Ate mi cable al submarino.
- Тогда оборвется трос.
- No funcionará! Se romperá el cable.
Браслет, который Повелитель Времени дал мне - это наш спасательный трос.
Ese brazalete que me dio el Señor del Tiempo es nuestro salvavidas.
Трос готов!
- la eslinga esta sujeta.
- Трос заклинил лебедку.
- el cable del cabrestante esta atascado!
Приготовься выпустить буксирный трос.
Prepárate a disparar el cable.
Пошел трос. Выпускай его!
¡ Suelten el cable!
Отцепить трос.
Soltar el cable.
Трос отцеплен.
El cable está suelto.
Трос какой-нибудь лопнет, и найдут тебя на цокольном этаже с головой в заднице.
El cable se soltará, y la encontrarán seis pisos más abajo. con sus talones clavados en la garganta.
Когда блок пройдет верхнюю точку, перережь трос.
Cuando llegue ese bloque a mitad de camino, cortas la línea.
Михо принесет трос и во второй половине дня мы вас освободим.
Mijó traerá un cable y después del mediodía lo liberaremos a usted.
Запасной трос.
¡ Traigan la cuerda de repuesto!
Сейчас выброшу трос.
¡ Extenderé el gancho ahora!
Отпускайте трос.
lo intentaremos.
Держись за этот трос.
Agarra esta soga.
Держись за трос.
Aguanta, Jamer.
Надо сбросить трос платформы.
¡ Tenemos que desengancharnos y salir ahora mismo!
Хорошо, Томми. Цепляй крюком трос.
Tommy, engancha el cable.
Его трос. Теперь осторожно.
El cable. ¡ Cuidado!
Видите трос? Мы спустимся по нему на землю.
Vamos a bajar por la cuerda hasta abajo.
Ты зашел за трос.
Cruzaste la cuerda.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
Pero si pudiera cortar la cuerda cuando el vínculo fuera más estrecho, mientras estábamos juntos, él regresaría al momento del accidente.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Su padre va a venir, ¿ no es así? Pronto. Va a cortar la cuerda, ¿ verdad?
И вы попытаетесь перерезать трос, да?
Lo que sea.
- Сэр, готовьте трос.
Prepare su arnés.
Мы вынуждены бросить трос.
Tenemos que soltar el cable.
Это очень прочный трос.
No. Es un cable muy grueso.
Я дежурила в тот день, когда оборвался трос лифта в здании Бинг.
Estaba de turno cuando se rompió el cable del ascensor del edificio Bing.
Э, Дэйл по ходу ты тормозной трос обрезал
Dale, creo que soltaste el cable de frenos.
- Сейчас, только достанем трос!
Si, ahora les echamos una cuerda.
Он над сценой ходил, наступая на трос,
Y dice mientras se rasca la barriga con sus patas
Вероятно, Ник хотел разрезать трос или что-то подобное, потому что.. .. нож из камбуза оказался на палубе.
A lo mejor, Nick intentó cortar un cabo o algo así, porque el cuchillo de la cocina estaba en cubierta.
Смотай этот трос.
Hacia el sol.
Трос был плохо пристегнут.
- Alguien lo manipuló.
Командир, Если придется вас снова поднять, Я пошевелю трос, а вы покажите большие пальцы, вот так.
Si tengo que subirlo, sacudiré el cable.
Пиздец, трос зацепился!
¡ Corre! ¡ Se trabó!