Ты был с ней translate Spanish
1,169 parallel translation
Но она сказала, что ты был с ней...
- Dijo que había estado con ella...
- Ты был с ней в соседней камере.
- Estuviste en la celda contigua.
Ты не был без работы с 14-и лет!
No has estado desempleado desde los 14 años.
Ты с ней был?
¿ Deberían?
Разве не ты говорил, что у вас был секс с Анке
Pero no le hablaste de que te acostaste con Anke
Ты позволила понять мне не только то, насколько я был одинок, как много я потерял, но и то, как важно было для меня познакомиться с тобой.
Tú me enseñaste, no solo que yo era un solitario,... sino, la importancia de haberte encontrado y todo lo que había perdido en la vida.
Ты знаешь, я боюсь сказать слишком много тогда ты был рядом с ней, когда это все случилось ты никогда не сможешь пережить это.
Sabes, con riesgo de decir demasiado... estar ahí con ella, cuando sucedió...
Я бы поставил тебе постоянную модернизацию если бы ты был способен разрешить все мои бюрократические проблемы. Я не имею дел с такими людьми, как ты.
Si le pongo un implante permanente, diría que, uh, seria capaz de eliminar mis problemas de aduana.
Итак, у тебя был шанс с ней. И о чем ты с ней говорил?
De todas formas, has tenido tu momento con ella. ¿ De qué habéis hablado?
Но тогда ты будешь жалеть, что Иисус не был с тобой во время твоей жизни.
pero entonces te perderías el tener a Jesús de tu lado en tu vida.
Мы-то с тобой знаем, что я не отвозила тебя домой, так где ты был?
Ambos sabemos que no te llevé en coche a casa, ¿ a dónde fuiste?
Кристин, ты была влюблена в человека, который не был достоин тебя, который ставил под сомнение все твои ценности и который, возможно, даже мог свести тебя с ума.
Christine, te enamoraste de un hombre que no era digno de ti que te hizo dudar de todas las certezas que tenías derecho a sentir que, tal vez, incluso jugó con tu salud mental.
Я полагаю именно поэтом ты был так занят, что не мог петь "С днем рожденья".
- Sí. Supongo que por eso estabas tan preocupado con eso por eso no pudiste cantar el "Feliz Cumpleaños".
Бля, ну вот если бы ты был шерифом, и ты бы сказал "сделай это, сделай то" я бы с твоим мнением считался, потому что ты нихуя не проститутка.
Ahora, si Ud. fuera el comisario y dijera : "Haga esto, haga aquello", lo consideraría porque no es una puta.
Я ни разу не был с тобой в одной комнате, когда ты собирался бы кого-то убивать.
Nunca había estado contigo en un cuarto donde fueras a matar a alguien.
Я хочу, чтоб ты был весел и помогал мне с работой или вообще, блядь, не возвращайся!
Te quiero alegre y listo para ayudarme con mi trabajo, o no quiero que salgas.
Слушай, Майк... насчет всего этого с обнаженкой в кустах, я... я не - я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты был...... превосходным джентльменом.
Escucha Mike sobre todo eso de que me hayas visto desnuda quería darte las gracias por haber sido un perfecto caballero.
Я был с тобой, когда никого больше не было, и я хочу, чтоб ты был там... и ты мне должен.
Estuve allí cuando no tenías a nadie, y te quiero allí... y me lo debes.
Мы с Хэйли хотим купить подержанную тачку и... в общем, она нашла ту, которая ей нравится, но дело в том, что я ничего не знаю о машинах. Поэтому я был бы рад, если ты поможешь мне завтра проверить одну.
Así que me preguntaba si podrías, echarle un vistazo por mí mañana?
Я не уверен, что Уиллис - это Уиллис. Ты можешь смириться, хотя бы с тем, что пока он был при смерти, произошло какое-то сверхъестественное превращение?
Me parece que debes decirle que todo este asunto del romance... te da asco, te provoca vómitos y que está saliendo contigo...
Если бы не ты, Кент я бы уже был в Гарварде с подружкой в каждой руке.
Si no fuera por ti estaría en Harvard con una chica en cada brazo.
Ну, я знаю, что это не сравнится с местными десертами но я хотела поблагодарить тебя за то, что ты был такой занозой у меня в заднице.
Esto no se compara con los postres de aquí pero quise agradecerte por ser un fastidio.
Лана только хотела, чтобы ты был искренним с ней.
Clark, Lana siempre ha querido que seas honesto con ella.
Папа, если бы это не было ради меня, ты никогда бы не был связан с Джор-Элом.
Si no fuera por mí, jamás te enredarías con Jor-El.
- Слушай, девчонка глаз с тебя не сводила,... ты должен был взять у нее телефон.
- Mira, tío, te miraba como si fueras un helado de cucurucho!
Я не был рядом с тобой, когда ты рос, так что хочу заняться этим.
No estuve ahi para ti cuando creciste, asi que quiero hacer esto.
Ты не был сосредоточен на чём-то так сильно, с тех пор как ты думал, что услышал своё имя на "Лед Зеппелин II".
No te habías concentrado en algo tanto.. desde que pensabas que escuchaste tu nombre en "Led Zeppelin II."
Сейчас когда ты переспал с этим, звонок доктору Фойлу не был о Элли Бартлет и у меня будет счастливый тихий день?
Ahora que ya lo has pensado ¿ la llamada a Foy no era sobre Ellie y tendré un buen día?
Ты был на улице сегодня? Мы не передаём кого-то обезумевшей толпе, так что они могут сбить жар с какого-нибудь парня из Индианы.
No entregamos a alguien a las masas para desviar el interés de otro.
Мне надо что бы сенатор Пирс был на борту или ты никого не получишь. Что ты собираешься делать с Пирсом?
Si Pierce no está de acuerdo nadie lo estará. ¿ Qué vas a hacer?
Ты не был так близко с тех пор, как 30 лет назад уехал на съемки.
No estás tan cerca desde que te fuiste a filmar la película... -... hace años.
Ты не был знаком с моим мужем, не видел племянника.
No conoces a mi esposo, no cargaste a tu sobrino,
Тебе знакoмo чувствo, как если бы ты был в кoмнате с кем-тo, кoгo мoжешь не знать или не дo кoнца пoнимать, нo ты oсoзнаешь, чтo pядoм с тoбoй чтo-тo великoлепнoе.
Como cuando tienes esa sensación... al estar en un cuarto con alguien... de que aun cuando no la conozcas... ni la comprendas del todo... sólo sabes que estás en presencia de la grandeza.
ты был неравнодушен к ней, ещё когда мы с ней встречались.
- ¿ Qué quieres decir con eso? Tu la deseabas cuando era mi chica.
Если ты был так бесспорно прав, а компания настолько не права с моральной и деловой точки зрения,
Si tan evidente era que tenías la razón, si tan claro era el error del Consejo, tanto a nivel moral como empresarial,
Ты уже три раза с ней был, верно?
- ¿ No es tu tercera vez?
Если бы ты не был парнем, я бы повеселился с тобой.
Si no fueras un muchacho, pasaría un buen rato contigo.
Что ты с ней делал? Все что мы делаем, это то, что ты должен был сделать уже давным-давно... пытаемся выяснить кто... или что она
Todo lo que estamos haciendo es lo que ustedes deberían haber hecho... hace mucho tiempo,... tratar de descubrir quién, o qué, es Isabelle.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Cuando él no venga, ella verá que tú eres el que siempre estuvo.
Мы не виделись с тех пор, как у нас был роман, а ты разрушил мою карьеру.
No te veía desde que tuvimos un amorío y arruinaste mi carrera.
Уверена, в школе ты был ботаником и ни с кем не целовался.
Seguro que eras el más aplicado de la clase y nunca te besaron.
И было бы неплохо, если бы ты на ней был не с похмелья.
Y sería bueno que no luzcas como alguien con resaca.
А ты, с другой стороны, ударил доктора, даже если это и был Чейз... и просишь другого, чтобы медицинская карта Джо была свежей и не голубой.
Ud., por otra parte, golpeó a un médico, aunque se trate sólo de Chase. Y le pidió a otro que mantenga la ficha de Joey libre de homosexualidad.
если бы это был другой врач, если бы пациентка жаловалась на, скажем, не знаю, на Формана, ты бы просто отнеслась к этому, как к параноидальному нытью очередной параноидальной истерички и закрыла бы дело, положив его в ящик с буквой "П" - что значит...
Foreman. Considerarías que es un capricho paranoico de una puta paranoica... -... y lo archivarías bajo la "P" de...
Ты должен был сделать что-то с ней, чтобы устраивать себе такое самобичевание.
Debes haber hecho algo gordo para castigarte así.
Ты даже не был с ней знаком..
Lo que pensé que era un poco raro, ya que nunca habías hablado con ella.
Я не был здесь с тех пор, как ты ушла. Как-то оно уже не то. Да.
No había estado aquí desde que lo dejaste y de alguna manera no es lo mismo
Не хочу спорить с тобой, но ты с ним был неоправданно мягок.
No me gusta estar en desacuerdo contigo, pero estás siendo demasiado indulgente con él.
Если ты не был с твоими родителями, когда ударили метеориты, тогда где ты был?
Si tu no estabas con tus padres cuando los meteóros cayeron, ¿ Donde habias estado?
Если бы ты не был другом Джея, а я подругой Кэри... Мы бы даже не здоровались друг с другом.
Si tú y "J" no hubieran sido amigos y Carrie no hubiera sido mi amiga no hubiéramos sido amigos.
Слушай, очевидно ты был введен в заблуждение, потому что мы с Рики Вероной не поимели этого Ансельмо.
Claramente Operas bajo una suposición falsa... por que nosotros no hicimos juntos el trabajo de Anselmo.
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164