English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты была замужем

Ты была замужем translate Spanish

159 parallel translation
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Si nadie sabe que estabas casada con ese Katzenjammer... y todo fue un error de todas formas... con nombres falsos que no podrían desenterrar un cadáver... ¿ por qué tienes que ir demostrando nada?
Ты была замужем или обручена? Нет, не замужем и ни ничего такого...
- No, casada no... ni nada.
Ты была замужем?
¿ Estás casada?
- А если бы ты была замужем, поехала бы?
- ¿ Irías si estuvieras casada?
- Ты была замужем?
- ¿ Has estado casada?
Ну, ты была замужем, Клара.
Estás casada.
И хорошей. А потом я отказалась от этого, потому что вышла замуж! - Ты была замужем?
Era bailarina, y una muy buena... antes de renunciar a eso cuando me case.
Плевать, что ты была замужем шестнадцать раз...
# No me importa si te has casado 16 veces #
- Ты была замужем? - Да.
- ¿ Estuviste casada alguna vez?
А как долго ты была замужем?
¿ Cuánto tiempo estuviste casada?
Ты была замужем?
- Si. - ¿ Y?
А ты была замужем?
¿ Te casaste alguna vez?
Если бы ты была замужем столько, сколько я, ты бы научилась понимать, когда твой муж врет.
Cuando llevas tanto tiempo casados como nosotros sabes cuando tu esposo está mintiendo.
Ты была замужем, ты знаешь, каково это.
Estuviste casada, sabes cómo es.
Ты была замужем, я был женат.
Tu estabas casado, yo estaba casada.
А если бы ты была замужем?
¿ Y si tú estuvieras casada?
Почему ты не была честна со мной? Почему скрывала, что была замужем?
¿ Por qué mantuviste tu matrimonio en secreto?
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Si no fuera por mí, ahora estarías atada... a ese pobre vaquero.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
No fue sólo una mentira, sino un insulto a los héroes muertos y a aquellas que los amaron.
Почему ты думаешь, что фройляйн фон Бернбург никогда не была замужем?
¿ Por que crees que la Sra. von Bernburg, nunca se caso?
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
"Si no estuviera casada", dijiste.
Ты была замужем?
¿ Estabas casada?
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. - ¿ Qué quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil.
- Да. Ты однажды уже была замужем.
Tu madre y yo hemos estado casados 52 años.
Ты вообще была замужем за другим.
Usted estaba casada con algo más.
Почему бы тебе не оставить ее в покое? Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Si no fuera por usted, ya estaría casada.
Ты вообще была замужем?
- Nunca se ha casado?
Ты уже была замужем. Влюблялась.
Has estado casada, has tenido novios.
И ты никогда не была замужем?
¿ nunca te casaste?
Как получилось, что ты ни разу не была замужем?
¿ Cómo te las ingeniaste para quedarte soltera tantos años?
- Ты знал, что она была замужем?
- ¿ Sabías que estuvo casada?
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
Hablas inglés como él.
- Почему ты говоришь, что она была замужем?
- Ella era casada, también? - Por qué decís que ella era casada?
Ты ведь была не замужем, а если бы даже и была...
No estaban casados, y aún si lo hubieran estado...
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
- De acuerdo. - Hay, ya sabes... Lee la fecha de vencimiento, son de cuando estaba casada.
- Ты четыре раза была замужем.
Te casaste cuatro veces.
И он сказал, что ты никогда не была замужем.
Y él dijo que tu nunca te has casado.
Ты когда-нибудь была замужем?
¿ Has estado casada? Estoy casada.
Ты же была замужем. Ты знаешь, как это бывает.
Tú has estado casada.
А если бы ты не была замужем?
¿ Qué pasaría si no estuvieras casada?
В той, где ты никогда не была замужем.
El universo en el que nunca estuviste casado de verdad.
Ты когда-нибудь была замужем?
¿ Te has casado alguna vez?
Это означает, что твоя мама не была замужем, когда ты появился.
Tu madre no estaba casada cuando te tuvo.
Не знаю. Могу написать... что он десять лет пас лам в пустыне Атакама. А когда вернулся, ты уже была окружным прокурором, замужем и с двумя детьми.
Si quieres puedo poner se pasó diez años contando guanacos en la Puna de Atacama, y que cuando volví te encontré Fiscal, casada, con dos hijos.
Мне кажется, что она спросила, была ли ты замужем за мужчиной.
Creo que está preguntando si estás casada con un hombre.
Ты спал и с ней, пока она была замужем?
¿ Y Nai?
Ну скажем, если ты делаешь это вне брака, главное, чтобы девушка тоже была не замужем.
Bueno, digamos que lo harás fuera del matrimonio debes asegurarte de que la chica con quien lo harás tampoco está casada.
Ты же понимаешь, она была замужем... Правильно, а то вдруг муж заподозрит...
Por supuesto, no querías levantar las sospechas del esposo.
Ты женат на лучшей подруге своей бывшей жены, которая была за ней же замужем а я забеременела, думая о брате твоей бывшей.
Estás casado con la mejor amiga de tu ex-esposa que solía estar casada con tu ex-esposa, y yo me quedé embarazada mientras pensaba en el hermano de tu ex-esposa.
- Ты уже была замужем?
- ¿ Estuviste casada antes?
- Ты забыл, что я была замужем.
- Te olvidas de que estuve casada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]