English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты же сам говорил

Ты же сам говорил translate Spanish

99 parallel translation
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Incluso podríamos ir a Laredo, como dijiste, e intentar curarte esa tos.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
y se lo cuentas todo...
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
¿ no vino un joven a pedir su mano? - ¿ Quién?
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, tú mismo dijiste que tenemos un cuarto de invitados perfecto... y todas sus cosas cabrán muy bien en él.
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Tú eres el que me dijo que podría bajar hasta 69 kilos.
Ты же сам говорил, что здесь никто не живёт.
Bueno, tú mismo dijiste que no había vida aquí.
Ты же сам говорил, что это просто тупые, слюнявые твари.
Pero me dijiste que no eran más que estúpidos carroñeros sarnosos.
Ты же сам говорил, что знаешь, где она?
No, tú mismo lo dijiste. Tú sabes dónde está.
Но... ты же сам говорил, что, скрывая что-то одно, приходится скрывать многое Ты поймешь.
Pero me acuerdo que dijiste una vez... que cuando escondes una cosa, escondes muchas.
Ты же сам говорил, что устал поскальзываться на их слюнях.
Tú mismo dijiste que estabas cansado de resbalar con su rastro de baba.
Ты же сам говорил, что это может стать золотой жилой.
Dijiste que había mucho dinero.
- Ты же сам говорил, что у нас доверительные отношения.
- Dijiste que teníamos esa relación.
Ты же сам говорил что постояно приходят люди.
Tú dijiste que esos tipos aparecen a cada rato.
Ты же сам говорил. Купи если надо грузовик. Два грузовика.
el avión.
Ты же сам говорил о доверии системе.
¿ Qué decías de confiar en el sistema?
Ты же сам говорил.
Tú mismo lo dijiste.
- Ты же сам говорил, девчонка не может решиться!
A ti mismo, pero la chica no puede tomar una decisión.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
Tú eres el que habla de improvisación.
Ты же сам говорил насколько эта девочка сексуальна, а теперь ты против этой затеи?
Me estás diciendo que esta tia buena se va a desnudar voluntariamente y no vas a estar?
Я не зря часами сидела за медицинскими книжками в институтской библиотеке отца. и, ну, ты же сам говорил, я смышленая девочка.
Fui a la biblioteca médica de papá y... bueno, dijiste que yo era muy brillante, ¿ verdad?
Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников.
Según dices, nunca estuviste en el ejército de la Unión.
Ты же сам говорил - сам себе семья.
Tú mismo lo dijiste. Eres una familia de uno.
Ты же сам говорил, что надо бежать.
Tu fuiste el que dijiste que teníamos que irnos.
Уэст, ты же сам говорил, что мы особенные, что правила к нам не применимы.
Tú eras el que decía que somos especiales, que las reglas no se aplican a nosotros.
Ты же сам говорил, что когда смотришь на меня, видишь её.
Dijiste que al verme, puedes verla
Ты же сам говорил, чем раньше выедем - тем быстрее приедем.
Tú lo dijiste : Más temprano salimos, más temprano llegaremos.
Ты же сам говорил, что он ненадолго пропал. Так?
Tú mismo dijiste que desapareció un tiempo, ¿ verdad?
Ты же сам говорил - Настя, мое главное богатство!
¡ Decías que Nastya es tu única riqueza!
Как Андрюш, ты же сам говорил, что сначала нужно устроить карьеру.
¿ Cómo, Andrei? Vos dijiste que primero hay que construir una carrera.
Ты же сам говорил, что это уже не важно.
Tú mismo lo dijiste, ya no importa nada.
Ты же сам говорил :
Ya lo dijiste.
Ты же сам говорил, чтобы я купила ей кофеварку.
Tú fuiste el que me dijo que necesitaba comprarle una cafetera nueva.
Ты же сам говорил, что застрял в Омега Кай из-за своего отца.
Dijiste desde el principio que estabas atrapado en los Omega Chi por tu papá.
Ты же сам говорил мне : настало время рисковать жизнью во имя того, во что веришь. Вот я и пошла за тобой...
Tu dijiste que ibas a arriesgar tu vida por algo en lo que tu creías, y eso mismo hago yo.
Ты же сам говорил, что надо играть свои роли.
Oye, fuiste tú quién quiso desempeñar nuestros papeles.
Ты же сам говорил, что лучше всего с женщинами ладит тот,... кто может и без них обойтись.
No eres el chico quien dijo que el hombre que mejor esté de acuerdo con las mujeres, es un hombre que puede estar sin ellas.
Ты же сам говорил...
Tú lo dijiste...
Ты же сам так говорил.
Eso dijiste.
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Lo suficiente para dejarme escoger las oportunidades más lucrativas del cuadrante Gamma.
- Ты же сам сегодня говорил, что в этом есть своя поэзия. - Я?
- Usted mismo ha dicho hoy que tiene su propia poesía.
Ты же говорил сам, что ничего не выходит.
Tu lo has dicho, no funciona.
Это же расслабляет, ты сам говорил.
Es muy relajante, tú mismo lo dijiste.
Ты же сам говорил.
Eso es lo que dijiste.
Я думал, ты здесь главный. Ты же сам мне об этом говорил.
Creí que tú estabas al mando, ¿ no fue lo que me dijiste?
Ты же сам мне говорил, что я играю лучше половины твоей команды.
Ayer me dijiste que era mejor que la mitad de los chicos de tu equipo.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Sí, no pasa nada. Como cuando me decías que no fumara hierba, y luego descubrí que tú la fumabas constantemente.
Ты же сам всегда говорил, нам не надо извиняться.
Siempre dices que no debemos disculparnos.
Ты же мне сам говорил "нельзя", Папочка!
¡ ¡ Me dijiste que no lo hiciera papá!
Но ты же говорил, что хочешь, чтобы он сам здесь оказался.
Bueno, tu dijiste que querías verlo en persona.
Да ладно вам! Ты же сам мне говорил, что у твоей девочки из чата есть связи на ранчо Лукаса. Было такое?
Hasta dijiste que Líder Solitaria tiene contactos en la finca, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]