Ты же сказала translate Spanish
898 parallel translation
Ты же сказала, ему всё равно.
Dijiste que él no te importaba.
Ты же сказала что не помнишь.
Dijiste que no recordabas.
Ты же сказала, что всё знаешь!
¡ Me dijiste que sabías!
- Ты же сказала, что прилегла.
Creí que estabas acostada.
Ты же сказала повернуть направо.
Me dijiste que girase a la derecha.
- Ты же сказала Гарри.
- ¿ Harry?
- Ты же сказала, что я с тобой никогда не борюсь.
¿ No dices que no luchaba...?
- Ты же сказала, я перерабатываю.
Pensaba que habías dicho que estabas estresado.
Уходи, уходи. Ты же сказала "да".
Es que estaba asustada, pero ya no tengo miedo más.
- Ты же сказала, чтo oни пoбедят. - Пoбедят.
- Creía que decías que iban a ganar.
- Лила, ты же сказала, что учила ее ребенком.
- Leela, dijiste que la sabías.
Ты же сказала, что вечером свободна.
Pero, tú habías dicho que por la tarde estarías libre.
Ты же сказала, что я свободна...
- Me has dado libertad...
Ты же сказала, что ты не настоящая.
Dijiste que no eras real, ¿ recuerdas?
Ты же сказала, если только я его увижу.
Antes has dicho : "Si lo vieras..."
нет, он сказал любовь и насилие идут рука об руку тогда я сделала последнюю попытку и что же ты сказала?
Me interesa todo lo que os interese.
Почему же ты не сказала ему, что ты лев или медведь?
¿ Por qué no le dijiste que eras un león o un oso?
То же самое ты сказала мне в тот раз!
Eso fue lo que me dijiste a mí cuando apareciste aquí.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
Почему же ты мне не сказала?
¿ Por qué no me lo contaste?
Дорогая, почему ты мне не сказала, я же должен об этом знать.
¿ Por qué no me lo has dicho? Es decir, debería saberlo.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Cuando la mujer del director te regaló esa tetera de plata, te dijo lo que le dice a las esposas de todos los profesores. Debes ser sólo una espectadora comprensiva.
- Почему же ты мне раньше не сказала?
- ¿ Por qué no me dijiste?
- Ты сегодня рановато - я же сказала в 20 : 30.
¿ No llegaste muy temprano? Te dije 8 : 30.
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
Lo siento, pero dijiste que tus tías salian, .. y te dejaban sola...
Помнится, когда двенадцать лет назад мы с тобой приезжали сюда, ты сказала то же самое.
Recuerda que hace doce años cuando tú y yo vinimos aquí, ya dijiste lo mismo.
- Ты же сама сказала, что месяц... - Побыть побольше.
Pero acabas de decir que un mes...
Я же сказала, чтобы ты больше сюда не приходил.
Te he dicho que no volvieras, ¿ no?
Я же тебе сказала, чтобы ты валила отсюда.
Te he dicho que te vayas de aquí.
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Puedes contármelo durante la cena
Ты же сама только что сказала, ее любой сможет увидеть, надо спрятать как следует.
Ya has hablado bastante. Manten la boca cerrada. Cualquiera lo puede hacer.
Я же сказала, ты станешь кюре.
Te lo he dicho, acabarás cura.
Ты же сказала, что у тебя есть новости.
¡ Yente, dijiste que tenías noticias para mí!
Хватит! Ты же сама сказала - у нас годовщина.
¿ No es nuestro aniversario?
Дорогая, почему же ты не сказала?
¿ Por qué no lo dijiste, mujer?
Что же ты ничего не сказала?
- ¿ Por qué no me lo has dicho?
- Что же ты раньше не сказала?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Ты же сказала, что отношениям конец.
Has dicho que habéis terminado.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Como me lo has dicho a mí.
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда!
Debes saber, tú que eres más pura que los ángeles, que nada de lo que te he dicho es cierto.
Ты же не повесила эту штуку на дерево после того, что я тебе сказала?
¿ Colgaste esa cosa en el árbol después de lo que dije?
- Что же ты мне не сказала?
- ¿ Por qué no me lo habías dicho?
Дай же мне его. Я сказала : "Ты увидела карие глаза и рехнулась, девочка!"
Pensé qué ojos y sentí algo dentro de mí que no había sentido nunca.
На свадьбе ты сказала "Я согласна" мне, почему же ты продолжаешь говоришь тоже самое ему.
pero todavía le estás diciendo a él "Acepté".
Опять ты. Я же сказала, меня нет.
Te he dicho que no estaría.
Ты же мне сказала.
Me dijiste que sí.
Ты же сама сказала, что ничего не изменилось.
Dijiste que no habías cambiado.
Ты ошибалась. Ты же сама сказала.
¡ Dijiste que cometerías un error!
Да чтоб тебя! Я же утром сказала, чтобы ты выбросил мусор.
Por la mierda, te dije que sacaras la basura esta mañana
- Она же сказала, что не брала. Ты брала?
- Ella dice que no la tomo, ¿ lo hiciste?
- Вегас. Ты же вроде сказала что они там?
- Vegas. ¿ No dijiste que estaban ahí?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348