Ты мне не говорила translate Spanish
457 parallel translation
Ты мне не говорила, что знакома с ним!
- Nunca me dijiste que lo conocías.
Телефонные звонки, о которых ты мне не говорила?
¿ Qué hay de todas esas llamadas de las que no me decías nada?
Ты мне не говорила.
No me lo habías dicho.
Ты мне не говорила о нем.
- Nunca me has hablado de él
Ты мне не говорила.
No me lo dijiste.
Ты мне не говорила.
No me has dicho que estabas...
Почему ты мне не говорила, что уже звонила в полицию?
¿ Cómo no me dijiste que ya habías llamado a la policía?
- Ты мне не говорила. - Потому что ты попал под поезд.
- ¿ Por qué no me hablaste de ella?
Омота, ты не говорила мне что он...
Omocha, no me digas que él es tu...
Ты никогда не говорила мне о своем дяде.
Nunca me has hablado de tu tío.
Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится?
Según me dijiste, te gusta.
Ты не говорила мне об этом.
- Sí. ¡ No me habías contado nada de eso!
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Siempre me decías : " ¿ Tanto cuentan los demás para ti?
Ты никогда не говорила мне об этом. Это очень далеко?
Nunca me hablas de ella, ¿ está muy lejos?
Ты не говорила мне о друзьях. И как они узнали, что ты могла бы быть здесь?
No me contaste sobre tus amigos, y cómo sabían ellos que te encontrarían aquí?
- Ты запрещаешь мне взять его? - Я этого не говорила.
No te fías de mí, ¿ verdad, Julie?
Почему ты не говорила мне об этом убежище раньше?
Orden aceptada.
Кармен, ты никогда не говорила мне, почему ты его ненавидишь. Почему ты ему изменяешь?
Oye, Carmen, nunca me has dicho por qué le engañas, por qué le eres infiel.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Hermana, no me has lo dicho, ¿ Cómo ella vino a parar aquí?
Лучше бы ты мне этого не говорила.
Ojalá no me lo hubieras dicho.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Y si me dijeras en dónde vives, bueno, entonces, yo podría llevarte a casa, pero no quieres decírmelo, y aquí estamos.
Мама всегда мне говорила : " Не приставай ко мне... Ты - слабак, пьяница...
Mamá me decía : "No tienes agallas, eres un cobarde, como hombre no existes." Entonces me enfadé... y un día dije : "¡ Basta!"
Месяц назад, или когда ты последний раз говорила мне то же самое, ты обещала уйти и не возвращаться, чтобы получить главную роль у Фернандо Гомеса.
Hace un mes, o sea, la última vez que me dijiste lo mismo, acabaste yéndote para no volver y hacer una protagonista con F. Fernán-Gómez.
Ты мне этого не говорила.
Tendrías que habérmelo dicho.
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
No recuerdo haberte dicho que me debes nada.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
¿ Por qué nunca me dijiste que tenías una hermana?
Что ты мне дашь, чтобы я не говорила, что ты оставил её в школе?
¿ Qué me das si no digo que la llevaste al colegio?
- Но ты мне ничего не говорила.
¿ Lo hiciste?
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Sabes... ni siquiera me has dicho... cómo se llama tu hija.
Почему ты мне раньше этого не говорила?
¿ Por qué no me dijiste nada antes?
Расскажи мне какой-нибудь свой секрет... о котором ты еще никому не говорила.
Dime algún secreto tuyo. Algo que nunca hayas contado.
Ты не говорила мне что у тебя есть грудь!
¡ No me habías dicho que tenías tetas!
- Ты никогда мне не говорила об этом!
Nunca me lo dijiste.
Бабушка мне не раз говорила, что ты не подарок для женщин...
Mammy dijo que usted no era un regalo de Dios a mujeres.
Ты никогда мне не говорила про них.
Nunca me lo dijiste a mí.
Ты никогда мне не говорила.
No me has dicho.
Ты никогда мне не говорила, что тебя насиловали.
- Nunca me contaste eso.
Ты мне никогда этого не говорила.
¡ Nunca me lo habías dicho!
Я знаю, знаю Ты уже не раз говорила мне
Lo sé, lo sé. Ya he oído eso antes.
Не хватало, чтобы и ты мне это говорила!
O también me vas a empezar a decir lo que tengo que hacer.
Джеймс Купер, я говорила тебе раньше, чтобы ты не возражал мне при Джесси.
James Cooper, te he dicho antes que no me contradigas frente a Jessie.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Hace años no decías eso de mí.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Nunca me contaste nada de eso.
Этим утром ты мне ничего не говорила.
No me habías dicho nada.
- Роз, ты не говорила, что это просьба близкого друга? - Она мне не близкий друг.
- ¿ Es un favor para una buena amiga?
А мне не верится, что ты мне раньше ничего не говорила.
No puedo creer que no lo hicieras antes.
- Ты определенно не говорила мне ничего.
Te lo dije la semana pasada.
Ты никогда мне об этом не говорила.
No me lo habías dicho.
Так ты хочешь прожить свою жизнь? Мать мне говорила : "Не связывайся с мошенником".
Mi madre me dijo que no me involucrara con un mafioso.
Руби, почему ты мне никогда не говорила, что любишь меня?
¿ Por qué nunca me dijiste que me amabas?
Ты никогда не говорила мне, в чём проблема между тобой и Керолин.
Nunca me dijiste cuál era el problema. Entre tú y Caroline.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101