Ты этого не сделала translate Spanish
226 parallel translation
Но ты этого не сделала, и я скажу тебе почему.
Pero no lo hiciste y te diré por qué.
- Потому что ты этого не сделала.
- No justifica que no lo hayas hecho. - ¿ Qué es esto?
Выходит, ты этого не сделала?
¿ Qué? ¿ No lo hiciste?
Почему ты этого не сделала?
¿ Por qué no lo has hecho?
Он разозлился, когда ты этого не сделала?
¿ Se enojó cuando le dijiste que no?
Какого чёрта ты этого не сделала? Тысячу раз я тебе говорил!
Te lo dije mil veces, la concha de tu madre.
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Me alegro que no lo hayas hecho.
Если бы она меня еще раз назвала "дорогой", я бы ей по морде врезала. Как твоя жена и твой адвокат, я рада, что ты этого не сделала.
Si me hubiera llamado "querida" una vez más, la habría golpeado con el reloj. como tu esposa y abogada, me alegra que no lo hicieras.
Так ты этого не сделала?
Nunca lo cambiaste.
Ты могла сдаться, но ты этого не сделала.
Podrías haberte rendido, pero no lo hiciste.
Это ничего, если ты этого не сделала... | всё в порядке.
Está bien si no lo haces, tú sabes, si no tienes ocasión para depilarte.
Я клянусь, с удовольствием врезала бы ему по макушке. Я рада что ты этого не сделала.
Te juro, me gustaría aplastárselas sobre la cabeza.
В твою защиту я могу сказать, что когда они велели тебе убить меня, ты этого не сделала.
Supongo que en tu defensa, cuando te dijeron que me mates, no lo hiciste.
Ну, вообще-то, я-я даже рад, что ты этого не сделала.
Bueno, en realidad, me alegra que no lo hicieras.
Но ты этого не сделала, так ведь?
pero no hiciste eso, ¿ no?
Чтож, ты этого не сделала
Bueno, pues no lo hiciste.
Если бы я этого не сделала, ты бы ушел.
- Suplicar para mí misma no te detendría. - Asi que...
Но ты еще этого не сделала.
Pero no le has hecho caso.
Почему ты не сделала этого раньше?
¿ Por qué no lo haces algún día?
Если бы у тебя был мозг синицы, ты и тогда не сделала бы этого.
Si tuvieras el cerebro de un ratoncito. No lo estarías haciendo.
И если бы я не сделала этого, ты бы и не заметил, что я есть.
Si no hago así, yo para ti no existo. La mujer no existe.
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Escucha, nunca olvidaré lo que hiciste allá.
Сисси он был неверен и прежде, почему ты не сделала этого раньше?
Porque me engañaba. Pero ya te era infiel antes.
Нет, ты бы этого не сделала.
No lo harías.
Я никогда бы этого не сделала Если бы не ты
¡ Mentira! Jamás lo hubiera hecho por mi cuenta.
Ты бы этого не сделала.
- ¿ Posarías así?
- Мам, ты бы не сделала этого.
- Ma, tu no harias eso.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Sólo informé de lo que me habían dicho. No tenías que haberlo reportado si no creías que ella estaba en lo correcto.
Так почему ты этого не сделала?
¿ Por qué no lo hiciste?
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Sabía que si te dijera que olvidaras este trabajo y te largaras no lo harías, ¿ verdad?
Как будто ты бы этого не сделала.
Sí, como si tú no lo hubieras hecho.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Sería más fácil si tuviera una enfermera o algo, pero le pregunté a una amiga si me ayudaba a castrar a un tipo e hizo unos sonidos de repugnancia, como si le pidiera comer gusanos o algo así.
После того, что ты сделала, я не мог этого допустить так что я поднял тебя и принес в единственное безопасное место.
Después de lo que has hecho no podía permitirlo. Así que te cogí en brazos y te traje al único sitio en el que estarías a salvo.
Что же говорить, ты сделала много хорошего сегодня для центра, и я этого не забуду.
Bueno, has hecho mucho bien por el Centro hoy. Y no lo voy a olvidar.
Ты не сделала этого, так?
No lo hiciste, ¿ verdad?
Но ты этого не сделала, Бланш.
Pero no lo hiciste, Blanche
- Но ты не сделала этого.
Pero no lo hiciste.
Но ты не сделала этого.
Pero no pudiste.
Оу, ты еще этого не сделала?
- ¿ Todavía no lo haces?
Если бы ты сказал свой план, я не сделала бы этого!
Si me hubieses dicho tu plan, ¡ no lo habría hecho! ¡ Ianto, no seas estúpido!
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
Hablamos, lloramos, hicimos el amor luego hablamos y lloramos un poco más. Y nada de eso me hizo sentir mejor por la forma en la que me tratas.
Ты не сделала этого? !
¿ No lo vas a hacer?
я не могу этого сделать, если ты не можешь быть моим другом если мы не можем... то, что ты сделала сегодня... ты должна гордится этим.
No lo haré si no eres mi amigo. Si no podemos... Lo que has hecho hoy...
Она никогда этого бы не сделала если бы ты не был врачом.
No lo hubiera hecho si no fueras un doctor.
Почему ты не сделала этого раньше?
¿ Por qué no lo hiciste antes?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
Y siendo tan dura la vida del pequeño como iba a ser, tú las has hecho todavía más difícil.
Спасибо за это Потому, что я ты бы этого не сделала, даже через миллион лет
Gracias por sugerirlo, porque yo... Tú nunca lo hubieras hecho, ni en un millón de años.
Потому что, если бы ты не сделала этого, мы бы никогда не встретились.
Porque si no lo hubieses hecho... Jamás nos hubiésemos conocido.
Даже если бы сделала, я не думаю, что она согласилась бы в этот раз. Так ты откажешься от всего этого, от нас, из-за своей матери?
no creo que ella asi que tu vas... tu vas a abandonar todo esto, nosotros,
Я не могу поверить, что Сирена сделала это на глазах у всех... Этого репортера, всех этих людей. Эрик, милый, ты всегда был честным со мной.
no puedo creer serena lo hizo delante de todo el mundo ese reportero, toda esa gente eric, amor mio, tu siempre eres honesto conmigo no es verdad, no?
Я должна была дать тебе мудрость, которая защитила бы тебя от такого рода боли. От боли, через которую ты сейчас проходишь. А я этого не сделала.
Se suponía que te diera la sabiduría que te protegería de este tipo de dolor el dolor por el que pasas ahora y no lo hice.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81