Ты этого заслуживаешь translate Spanish
297 parallel translation
Ты этого заслуживаешь, милая.
Tú valdrás la pena, cariño mío.
Сейчас тебя упекут. Сейчас тебя упекут, ты этого заслуживаешь
¡ Lo que necesitáis es la cárcel!
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
Mira, Cenda... Me gusta alabarte cuando te lo mereces. Pero por hacer bien algo una vez... no se puede pretender que te alaben siempre.
Ты этого заслуживаешь, и у тебя есть средства.
Te lo mereces. Aún estás a tiempo.
Ты думаешь, ты этого заслуживаешь?
¿ Crees que te lo mereces?
Я не сдам тебя жандармам, как ты этого заслуживаешь.
Por lo tanto, no te denunciaré a los gendarmes como te mereces.
Ну, ты этого заслуживаешь!
Vamos, te Io mereces.
Было трудное время. Ты этого заслуживаешь. Ты симпатичен.
Ya era hora también, te mereces un poco de suerte... porque eres un buen chico.
Ты этого заслуживаешь.
Lo mereces.
- Замечательно. Ты этого заслуживаешь.
- Oh, eso es genial.
Потому что ты этого заслуживаешь
Te debo aplastar como a un perro.
Ну, надеюсь, что так и есть, потому что ты этого заслуживаешь.
Ojalá que sea así, porque te lo mereces.
Я знаю. Ты этого заслуживаешь.
Lo sé, por eso te lo mereces tanto.
Повеселись, ты этого заслуживаешь.
Te mereces un poco de diversión.
Ты этого заслуживаешь.
No es más de lo que mereces.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
Eres la nueva gerente del banco. Te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo has ganado.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Quieres algo mejor y mereces algo mejor.
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
Creo que se lo merece y espero que lo siga mereciéndo.
Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
Dios sabe que lo mereces.
- Ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Tú no mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю... - Спасибо.
No te lo mereces, pero te perdono igual.
Заслуживаешь ты этого.
Tú lo has querido, y está bien así
- Нет, ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces. No tienes experiencia.
Ты этого не заслуживаешь, но сегодня я щедрый.
No te lo mereces, pero hoy quiero ser generoso.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Exacto. No te la mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te lo mereces.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Lo sé. No te mereces eso.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Sólo quería ser amable y no merecías eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No debes tenerla.
Держу пари, они утверждают, будто ты заслуживаешь этого,... нося тесные маленькие юбочки.
Ah. Apuesto a que argumentaron : "¡ Te lo mereces por usar esas faldas tan cortitas!"
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Y, ¿ no crees que después de tanto tiempo, mereces algo de felicidad?
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Los dos sabemos que no mereces eso, hombre.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- No mereces ese cuerpo!
И ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Ты молод и заслуживаешь этого.
Eres joven y te lo mereces.
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
Además sabes que la publicidad es muy buena para tu carrera.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que querrán desafiar eso especialmente si no creen que te lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces nada de esto.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Digo, no te la mereces.
Ты не заслуживаешь этого разговора
No te mereces tener esta conversación.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Pero con un asterisco al lado, y tiene una nota que dice :
Ты заслуживаешь этого.
Te lo mereces.
Ты полностью этого заслуживаешь.
¡ Realmente te lo mereces!
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Sinceramente, no lo mereces.
Потому что ты заслуживаешь этого.
Por que te lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces eso.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81