English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Угадаешь

Угадаешь translate Spanish

270 parallel translation
Только... никогда не угадаешь, что она думает.
Pero nunca se sabe lo que piensa.
Никогда не угадаешь, для чего рожден.
Olvida para qué estoy hecho.
- Никогда не угадаешь.
¿ Quién te secuestró?
Смотри, Бобби, угадаешь ли ты, что это такое?
Mira Bobby. Dime si adivinas lo que es esto, ¿ eh?
Не угадаешь.
No valen adivinanzas tan fáciles.
Угадаешь?
¿ Adivina que?
Ты никогда не угадаешь, чего хочу я.
Nunca adivinarás lo que me gustaría.
Разве угадаешь, сколько их родится сразу?
¿ Cómo se puede saber cuántos tendrás a la vez?
Ни за что не угадаешь.
No te lo imaginas.
Не угадаешь, где найдёшь, где потеряешь.
Pierdes uno, preparas otro.
Но тут не угадаешь. Надо и остальных найти.
Pero aún faltan 9.
Кристофер Робин, с пчёлами никогда не угадаешь.
Christopher Robin, nunca se sabe con las abejas.
Посмотрим, угадаешь ли ты,.. ... кем я буду сейчас.
A ver si adivináis... qué soy ahora.
Никогда не угадаешь.
- Nunca se sabe.
О, ты ни за что не угадаешь, что я нашла.
Adivina lo que encontré...
Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
Nunca sabes que saldrá la próxima vez que oprimas el botón.
Ни за что не угадаешь.
Nunca vas a adivinar.
Ты ни за что не угадаешь, кого я встретил.
Nunca adivinarás con quién me encontré.
Если угадаешь что в ней...
Ábrela
Никогда не угадаешь, что случилось.
Nunca adivinarías qué sucedió, Marge.
Понимаешь? Всё не угадаешь, верно?
Uno nunca sabe, ¿ verdad?
Маргарет, дорогая, ты ни за что не угадаешь, кого я только что встретил. Пуаро!
Escucha, querida no te imaginas a quien acabo de conocer.
- Ни за что не угадаешь!
- ¡ Nunca lo adivinarías!
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Bueno, cuando salí del Body Shop, que por cierto estaba lleno de cuerpos, decidí entrar en la frutería y arramplé unos kilos de broccoli, y no sabes lo que ocurrió.
Сюрпризы разные бывают. Тут не угадаешь.
Es una navaja de doble filo.
Эй, никогда не угадаешь, кого я сегодня встретил.
Hey, nunca adivinarás con quién me encontré.
- Никогда не угадаешь, кто будет с ним петь.
- Adivina quién va a cantar con él.
Я дам тебе две попытки, но ты угадаешь и с первой.
Sólo vas a necesitar una. ¡ Demonios!
Однажды ты угадаешь.
Ya le acertarás.
- Никогда не угадаешь кто мне звонил.
- No adivinarás quién era.
Он сказал : "Бьюсь об заклад, ты не угадаешь что это... слушай."
Dijo'A que no sabes qué es esto... escucha.'
Никогда не угадаешь, что я сегодня видел.
Nunca adivinarás a quién vi.
- Знаешь, Тони, с тобой не угадаешь...
Contigo no sé a qué atenerme.
Ты никогда не угадаешь, у какого.
Adivina el nombre.
Зовут Скотт Пирс. Но радоваться рано. Ни за что не угадаешь его последний адрес.
No abras el champán, hasta que sepamos su última dirección conocida.
Я знала, что ты угадаешь с первой попытки.
¿ Ves? ¡ Sabía que adivinarías a la primera!
Угадаешь с первого раза - отпущу.
Sólo puedes intentarlo una vez. Si aciertas, quedaran todos libres.
В наши дни ничего не угадаешь, все актрисы.
Como lo voy a saber? Son todas actrices.
Тут не угадаешь.
Nunca se sabe.
если угадаешь, какое из них "счастливчик" - возьму тебя в банду.
Entrarás en la banda si me traes un ganador.
- Папа. Никогда не угадаешь, какое у Дафни в детстве было глупое прозвище.
Nunca adivinarás que tonto apodo tenía Daphne cuando era niña.
Ни за что не угадаешь, что ждёт нас этим вечером.
No imaginas los planes que tengo para esta noche.
Ты никогда не угадаешь, кого я сейчас встретил внизу!
¡ No adivinan a quién vi abajo!
Ни за что не угадаешь, кто вернулся в город.
No vas a creer quién se mudó de nuevo a la ciudad.
Или сам угадаешь?
¿ O quieren adivinar?
И ты никогда не угадаешь, кто ехал с нами.
Y nunca adivinarías quién se vino también.
Детка, ты никогда не угадаешь, кто сейчас звонил.
Tiene mas de 13 años, y la voy a romper!
Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
La amistad más profunda suele surgir de un encuentro casual.
- Не угадаешь.
- Olvídalo. Algo parecido será.
Угадаешь, что там?
¿ A que no aciertas qué es?
- С ними никогда не угадаешь.
- Por que harían eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]