English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Удовлетворение

Удовлетворение translate Spanish

346 parallel translation
И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно.
Pero me sentí tranquilo y satisfecho, como si hubiera hecho lo correcto.
И получила удовлетворение от того, что осталась "в обойме".
Y Ud. tiene la gran satisfacción de haber sido aceptada de nuevo.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение? Да.
Os divertís con mujeres tan corrompidas como vos.
- "Удовлетворение гарантировано" - вот мой лозунг
- "Satisfacción garantizada" es mi lema.
Если вам нужно удовлетворение, безопасность душевное равновесие послушайте этот совет нашего друга-философа
Si busca satisfacción, seguridad... tranquilidad... preste atención a este consejo... de un amigo filósofo.
Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода.
Es meramente una falacia biológica para que nuestras necesidades... nos parezcan placenteras... como comer, beber...
Кто находится в милости Божьй, тот испытывает удовлетворение.
Quien vive en gracia de Dios es feliz.
Чтобы дать удовлетворение в тех зловонных канализациях не жаль обижать бедную девушку которая начинает приспосабливаться к этой атмосфере.
No le deis esta satisfacción, a esas alcantarillas malolientes.. no os da pena mortificar una pobre hija... que está empezando a adaptarse a este ambiente.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Eso podría ser emocionalmente satisfactorio para usted, pero no sería lo que se dice muy práctico, y apenas justo.
Работа, даже тяжелая, может приносить большое удовлетворение.
Un trabajo que aunque pesado brinda satisfacciones.
Но мне нужно получать удовлетворение от своей работы.
Pero mientras dure haremos las cosas como es debido.
Кроме того, не думаю, что было бы удовлетворение.
Además, no creo que sea una ventaja.
Причина потребления - нужда. А результат потребления - удовлетворение, так?
La causa raíz del consumo es el impulso... y el resultado del consumo es la satisfacción. ¿ No es así?
Это удовлетворение - мое
Su satisfacción es la mía.
Я получал удовлетворение приговаривая преступников к смерти.
He tenido que obtener el placer sentenciando culpables a muerte.
Нет, лишь удовлетворение, что все прошло как надо.
No, sólo la satisfacción de haber tenido la corazonada correcta.
Вам нужно удовлетворение?
¿ Necesita una satisfacción?
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
¿ Qué posible satisfacción o gloria podemos encontrar al eliminar por la fuerza una civilización cuya... vida más inteligente no es más que un salvaje primitivo en comparación con nuestro amplio conocimiento?
Для Блума — омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение.
... para Bloom, un rejuvenecer de su intelecto y una clara satisfacción.
Во-первых, я буду спать. А во-вторых, не хочу, чтобы он получил удовлетворение, слыша, как я плачу.
Y segundo, no quiero darle la satisfacción... de oírme llorar.
Они были счастливы, особенно наш герой поскольку он чувствовал то, что могут чувствовать только герои огромное удовлетворение.
Estaban satisfechos, y el héroe aún más contento que los otros... porque tenía el sentimiento que sólo un héroe puede tener... una satisfacción inmensa.
Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
Pero satisfacer un deseo es necesariamente pecaminoso.
Мы доказали нашу солидарность и получили удовлетворение наших требований.
Hemos demostrado nuestra unanimidad y obtuvimos la satisfacción de nuestra reivindicación.
Что дает тебе... особое удовлетворение?
¿ Qué te da ese placer especial?
Вы получаете большее удовлетворение от своего дела.
Usted obtiene más satisfacción de lo que ted hace.
Мобилизуя всё человеческое потребление и захватывая монополию на его удовлетворение, она дошла до того, чтобы управлять потребностями.
Movilizando todo uso humano y apoderándose del monopolio sobre su satisfacción, ha terminado por dirigir el uso.
Лорд Буллингдон, ввиду того, что мистер Линдон стрелял в землю считаете ли вы теперь, что получили удовлетворение?
Lord Bullingdon, puesto que el señor Lyndon ha disparado al suelo... ¿ consideráis haber recibido satisfacción?
Гей бары, ночные клубы, и наконец сауна, где я оставался всю ночь пока не получал удовлетворение.
Bares gays, dsicotecas, y por último la sauna, en donde estaba todo el día hasta que quedaba exhausto.
Что во сне ты чувствовала удовлетворение?
¿ Te sientes contenta en el sueño?
Хотя в случае с ним, это может быть просто удовлетворение.
Como me sentí yo a los 16 cuando gané mi primer trofeo.
Я не могу найти удовлетворение
No puedo tener Satisfacción
Ќазовете это работой, принос € щей удовлетворение?
¿ Llamáis a eso trabajo satisfactorio?
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Una vez comenzado, me siento atado a aquello que pudiese suceder, y habréis adivinado que es una actitud con la que siento una gran satisfacción y algo de diversión.
Удовлетворение запросов - это то, для чего вообще нужны компьютеры.
Las computadoras están hechas para las peticiones de los usuarios.
Никогда в жизни... я еще не испытывал такое ужасающее удовлетворение от своих слов. Никогда, произнося слова, я не ощущал такой мощной мрачности происходящего.
Nunca en las palabras había experimentado... la oscuridad caliente de la acción.
возбуждение... удовлетворение.
Entusiasmo... Satisfacción.
Удовлетворение компании вашей работой отразится и на вашем счёте.
Sus recibos de sueldo reflejarán la gratitud de la compañía.
Сэр Делавис, разрешите мне выразить свое удовлетворение по поводу вашего приезда.
Sir Delves, es un placer tenerle a usted... y a lady Broughton como huéspedes.
Чем честнее будете отвечать, тем более полное удовлетворение получите.
Conteste honestamente y se divertirá aún más.
Я никогда не делал этого, но судя по слухам, это самое сильное удовлетворение, которое можно получить от работы.
Yo nunca he tenido uno, pero supongo que es la mayor satisfacción que puede tener un trabajador. Así que supongo que el banco será tu próxima parada, ¿ no? ¿ El banco?
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Entonces, es con una no pequeña dosis de satisfacción personal que yo declaro a Lucas Addams ejecutor legal del partimonio Addams y dueño legítimo de todas las posesiones y propiedades contenidas con una excepción.
Повышенное удовлетворение от работы и целостность семьи яд для поставщика отвлекающих мысли напитков.
La satisfacción laboral y la unión familiar causan estragos en un expendedor de bebidas alcohólicas como yo.
Как что-то неподдающееся контролю, желание невероятной силы как будто что-то хватает и держит тебя до тех пор, пока не получишь сексуальное удовлетворение.
Como un impulso incontrolable y abrumador que me atrapa y no me suelta hasta que tengo relaciones sexuales.
Не могу передать то удовлетворение, которое я получаю от идеального подхвата.
No sé explicarte cómo me siento cuando hago algo perfecto.
Вспомните время, когда спать с вашим партнером значило получать удовлетворение.
¿ Recodáis cuando dormir con vuestro cónyuge era solo regocijo?
Вспомните время, когда спать с вашим партнером приносило удовлетворение.
¿ Recuerdan cuando dormir con sus cónyuge era solo regocijo?
Я вижу удовлетворение всех наших врагов.
Puedo ver el deleite de todos nuestros enemigos.
То чтобы вам дало полное удовлетворение и крепкий сон
¿ Qué puede satisfacerte por completo? ¿ Usted no está satisfecho?
Удовлетворение апелляции удивило Вас?
¿ Lo sorprendió el triunfo en la apelación?
Здесь, "У Кварка" удовлетворение клиентов - - наша главная забота. А теперь идите обратно к столу для дабо.
Medítalo esta noche mientras sacas brillo a todos los cromados del bar.
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти. И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
Todo amante genuino sabe que el instante de mayor satisfacción es cuando el éxtasis ha terminado hace tiempo y contempla ante si la flor que se ha abierto bajo su tacto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]