Удовлетворены translate Spanish
246 parallel translation
Надеюсь, теперь вы удовлетворены?
Espero que los deseos de la Señora Condesa se hayan visto complacidos.
Шериф, если Стив заплатит вам по счету вы будете удовлетворены?
Y, Sheriff, si Steve le da el dinero, Ud estaría satisfecho, huh?
Они удовлетворены.
Con eso les basta.
Вернее, мы совсем не удовлетворены.
Es más, no estamos convencidos para nada.
Девушка, которая вчера брала для меня пиво, моя дальняя родственница. Вы удовлетворены?
La señora que ayer subió la cerveza es precisamente una parienta lejana mía, ¿ le basta la información?
Мы вполне удовлетворены нашими молодыми людьми.
Estamos muy satisfechos con nuestros empleados.
Надеюсь, вы удовлетворены.
¿ Le parece bien?
- Удовлетворены?
¿ Convencido?
Вы удовлетворены?
¿ Está satisfecha ya?
Вы удовлетворены тем, что их здесь нет?
¿ Os habéis convencido de que no están?
Я рад, что вы удовлетворены.
Me alegro que quede complacida.
И позвольте спросить, вы удовлетворены работой?
¿ Y está satisfecho del trabajo?
Вы удовлетворены, я надеюсь?
Espero que esté satisfecho.
Судя по элегантной одежде, ваши амбиции удовлетворены.
Diría por vuestras vestiduras que habéis colmado vuestras ambiciones.
Удовлетворены?
¿ Ya está satisfecho?
Промышленность, подгоняемая маршем науки по всем направлениям, напряженно работала чтобы удовлетворить те жизненные нужды людей, которые так долго не были удовлетворены.
La industria, traccionada por la ciencia en todas direcciones, trabaja bajo presión, para llenar las necesidades vitales que la gente ha tenido durante tantos años.
Удовлетворены?
¿ Satisfecho?
Они подарили мне самый ужасный подарок, что наши желания могут быть удовлетворены, но одна единственная страсть кажется неизлечимой.
Me dieron el regalo más terrible,... que nuestros deseos pueden ser satisfechos... pero el más anhelante se muestra incurable.
Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
La infelicidad es un estado que se produce al no cumplirse los deseos.
- Удовлетворены?
- ¿ Satisfecho?
Ходят слухи, что требования будут удовлетворены.
Se dice que las reivindicaciones han sido aceptadas.
Многие из их жалоб были удовлетворены.
Varias de sus reivindicaciones se han satisfecho.
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
Le he asegurado que la Cámara accederá al logro de ese deseo.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся ; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Sitúo las réplicas de tal manera que podamos ver sus consecuencias... es decir, que haberlas dicho... puede satisfacer a quien las pronuncia... o disgustarle, y a nosotros también... nos puede disgustar o satisfacer que hable así.
Они будут удовлетворены.
Ellos estarán contentos.
Насколько они удовлетворены подобной удачей мы никогда не узнаем.
Cuán complacidos puedan estar con el éxito de sus esfuerzos nunca lo sabrás.
Я пытался, снова и снова. Но теперь они ничем не будут удовлетворены, кроме полного уничтожения людей Тал.
Lo he intentado, una y otra vez lo he intentado, pero ahora sólo se sentirán satisfechos... con la total aniquilación de los Thal.
Наиболее скрытые из моих желаний были удовлетворены.
Pude satisfacer todas y cada una de mis fantasías.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Si hubieras sido paciente, te habría explicado... que yo también pensé que Frank Hackett se precipitó... y que la reorganización de la División de Noticias no se ejecutaría... hasta que todos, específicamente tú, Max... hubiesen sido consultados a satisfacción.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
Una vasta y ecuménica sociedad de control... para la que todos los hombres trabajarán sirviendo a un bien común... en el cual todos los hombres poseerán una porción de las acciones... con todas sus necesidades suplidas... todas sus ansiedades tranquilizadas... todo su aburrimiento entretenido.
- Вы удовлетворены?
¿ Está satisfecho?
Все ваши потребности будут удовлетворены.
Sus necesidades serán atendidas.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Y hágame saber si no queda totalmente satisfecha.
Я могу попытаться вас соединить, но, между нами говоря, будут ли удовлетворены эксперты?
Puedo considerar las posibilidades de unirlos. Pero entre nosotros... ¿ Satisfaríamos a los expertos?
- Удовлетворены?
- ¿ Contento?
Вы должны быть удовлетворены.
Deberías dar esto por cerrado.
Это хороший дом. Теперь вы удовлетворены, вы видели его?
Sí, lo es. ¿ Ya que la ha visto está satisfecho?
Если вы теперь удовлетворены, я отряхну прах этого места с моих ног.
Si no está completamente satisfecho, sacudiré el polvo de esta casa de mis pies.
Как только ее главные потребности удовлетворены, она отказывается от любой специальной помощи.
Una vez que sus necesidades básicas se ven satisfechas rechaza cualquier forma de asistencia especial. Es extraordinaria.
Вы удовлетворены назначением Ли на свободную должность у вас?
¿ Está satisfecho con que Li ocupe el puesto vacante?
Когда ты убивал для нас в прошлом... мы всегда были удовлетворены.
Cuando mataste para nosotros en el pasado, siempre estuvimos satisfechos.
Тут написано : "Звоните, если вы не полностью удовлетворены качеством нашего батончика."
Dice llamar a este número si no estamos satisfechos con el caramelo.
Вы удовлетворены их соглашением с Федерацией?
¿ Está contento del tratado que la Federación hizo con ellos?
Мы не вполне удовлетворены.
No estamos completamente convencidos.
Мы считали, что несли добро, мы были удовлетворены этим.
Vivíamos bien. Demasiado bien.
"Теперь вы удовлетворены?", - спросил я у них.
"Pues Dios no le ha hecho caso" le dije, "porque ya está contagiada."
Удовлетворены?
Bien. ¿ Satisfecha?
Какие ваши желания не удовлетворены?
¿ Qué deseos no se han cumplido?
Ваше Превосходительство, Вы удовлетворены?
su Excelencia, se convence?
Удовлетворены?
¿ Está satisfecho?
"Алый Джехад" будет взрывать... один город США каждую неделю, пока наши требования не будут удовлетворены.
Si EE.UU... no quita sus fuerzas militares del área del Golfo... inmediatamente y para siempre... la Cruzada Carmesí arrojará fuego... sobre una ciudad de EE.UU. cada semana... hasta que se satisfagan nuestras exigencias.