Уже делаю translate Spanish
218 parallel translation
- Уже делаю, сэр.
- ¿ Cuánto se demora?
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл? Я же делаю это, так?
¿ Para qué recordarme algo que ya estoy haciendo?
Да, сэр, уже делаю.
Sí, señor. Lo estoy haciendo.
Я уже делаю это.
Lo estoy haciendo.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
De hecho, he comenzado a leer la fortuna en el amor últimamente.
- Я уже делаю. Давайте. - Нет.
¡ Pescado en la red!
Я уже делаю это.
- Ya lo hice.
Уже делаю.
- Ya lo he hecho.
Уже делаю.
Estoy en ello.
Уже делаю, доктор Стеммел.
Ahora mismo, Dr. Stammel.
Не могу поверить! Я уже делаю это!
No puedo creer que voy a hacer esto
Я делаю это уже 20 лет.
Llevo 20 años haciendo eso.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Seis semanas sin otra cosa que hacer que mirar a los vecinos.
Я уже это делаю
Ya lo estoy haciendo
Вам приятно думать : " Этот старик, которому я делаю уколы в задницу, уже вошел в учебники истории.
lo que debe entusiasmarle... es decirse a sí mismo : " Todos esos viejos a los que les di por atrás...
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
Entonces ya no importa lo que haga.
Я думала, я уже это делаю.
Pensé que eso es lo que estaba haciendo.
- Я уже давно ничего не делаю.
Hace mucho tiempo que no hago nada.
Я уже это делаю.
Lo estoy haciendo.
Я уже больше 30 лет делаю сабо.
Hace más de 30 años que hago zuecos.
Это я делаю каждую ночь уже пять лет.
He estado haciendo eso cada noche... durante los últimos 5 años.
Я делаю это только раз, потому что если начну, то уже не могу остановиться!
Lo haré una vez, pero cuando empiezo, no hay quién me pare!
- Я уже довольно давно это делаю.
Eh, quise decir...
Я уже это делаю.
Lo voy a hacer.
Что я здесь делаю, следовало сделать уже очень давно.
Estoy haciendo lo que alguien debía haber hecho hace mucho.
Что ж, похоже, ты забываешь, что я делаю новости уже более двух лет.
Ok, pareces estar olvidando que he estado dando noticias por televisión por más de dos años.
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то....
Fue difícil, y sentí el mismo entusiasmo que tenía en esa época.
Я уже соскучился по вам, ребята. Не понимаю, что я здесь делаю.
Estoy comenzando a extrañarlas.
Уже я делаю.
Es lo que estoy haciendo.
Я уже один раз уничтожил "Вояджер", и теперь я делаю это снова!
- ¡ Yo destruí a la Voyager una vez y lo estoy volviendo a hacer!
Я не делаю этого уже с 5 лет.
No lo hago desde los cinco años.
Делаю это только для вас, потому что на Мани я уже не полагаюсь.
Los bancos son tan lentos. Y que conste que lo hago por usted porque de Manny ya no espero nada.
Я делаю котлеты по-киевски уже все для них купила.
Yo estoy haciendo Pollo Kiev. Compré los ingredientes para el Pollo Kiev.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Ahora creo que llevo en Milton bastante tiempo, pero todavía no me encuentro suelta en nada de lo que hago.
Пора бы уже знать, что я делаю комплименты, когда их меньше всего ожидаешь.
Ya deberías saber que salen de mi cuando menos los esperas.
- Уже делаю.
- Estoy en eso.
И пока я это делаю, ты убираешь фотографии, избавляешься от палочки, и мы займёмся неправильными вещами, но уже правильно.
Y mientras yo le digo, guarda esas fotos en una caja... deshazte de la varita, así hacemos bien lo que no debemos.
А уже тяжеловато становится. Что я тут делаю, тратя перед вами свои волосы?
Creo que estoy un poco cargado. ¿ Por qué estoy aquí, malgastando mi peinado con vuestros ojos?
Я ведь уже говорил, я не делаю массаж!
¡ Se lo he dicho antes! ¡ No hago ese tipo de cosas!
Хорошо, ты же знаешь о тех ужасных вещах, которые я делаю, и кажется, что хуже уже некуда,
Ok Sabes cuando hago cosas horribles, y parece que no podría ser peor,
Я этого не делаю уже много лет.
Hace años que dejé de hacer esas cosas.
Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно она не заметит и даже не скажет "спасибо".
No sé qué más puedo hacer. Si hago algo bien no lo reconoce. Ni siquiera dice gracias.
Я делаю это уже слишком долго. Мне нужно гораздо больше.
Ya lo hice tantas veces que me hice tolerante.
Мне кажется, я часто что-то делаю, а потом уже решаю, что делать, - но я уже сделал это.
Muchas veces hago cosas. Poco después decido qué hacer. Pero ya lo hice.
Вообще-то, я уже это делаю.
De hecho, pienso yo ya puedo.
Я уже что-то делаю.
- Estoy haciendo algo.
Вот уже десять лет, как я делаю все осторожно.
Hace diez años que tengo cuidado.
- Знаете, после 20 лет преподавания я уже не делаю ставку на студентов.
Luego de 20 afios de ensefianza, ya no apuesto por ningLJn estudiante.
В случае, если ты не заметил я делаю это уже много лет.
Por si no te has enterado, llevo haciéndolo muchos años.
Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
Bueno, es muy tarde, porque, propongo que me traigas una taza de café, la cual me energizaría mucho y me haría el hombre más feliz del mundo.
Уже, итак, ты знаешь, я вошел в его голову с фокусом, которым я делаю с мозгом.
Sí, bueno ya sabes, Me metí en su cabeza con esa cosa de mi mente.