English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Услышишь

Услышишь translate Spanish

1,079 parallel translation
Нет. ты не услышишь ее, пока я не получу карту.
No, no puedes hablar con ella hasta que lo tenga.
Торир, ты всё-таки услышишь мои добрые вести.
Thorir, aún podrás escuchar las buenas noticias.
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи. Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Te supongo enfadado porque cogimos a Filargi... pero cuando sepas porqué... tú y el Don comprenderéis que no tenía otra salida.
Я просигналю один, два, три, четыре, и ты услышишь меня
Tocaré una, dos, tres, cuatro. Así lo oirás...
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
Puedo quedarme aquí gastando saliva, y no entiendes una sola palabra.
- Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Te diré, pero debes jurar por el nombre de la familia que cuando escuches el nombre no dirás ni una sola palabra.
Ты больше этого не услышишь, мама...
No me oirás más, mamá. Lo prometo.
Прислонись ухом к морде быка, и ты услышишь шум гитар и труб, как на настоящем празднике.
Acerca la oreja al morro del toro. Y oirás un gran ruido, como de platillos y trompetas de fiesta.
Поторопись, и ты услышишь нечто очень красивое.
Date prisa, luego dejaré que escuches algo hermoso.
Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
Nunca sabes que saldrá la próxima vez que oprimas el botón.
Ты еще услышишь обо мне.
Volverás a saber de mí, Reedburn.
Х-О-Л-О-Д. Как услышишь "Холод", звони на 555-Л-А-В..
Cuando oigas "calma", llama al 5-5-5-A-M-0-R y ganarás dinero, encanto.
Я знаю свои права. Ты о нас еще услышишь.
Tenemos una asociación de propietarios aquí arriba.
А если выиграешь, то услышишь звук аплодисментов.
Se supone que tiene que hacer un ruido de aplausos si ganas.
После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Después de oír esto, podrías cambiar de opinión. ¿ Qué tienes?
Если ты услышишь звонок, значит, всё в порядке.
Así que cuando el aviso de fumar haga "ding," esta todo bien.
Если услышишь хруст, значит, порядок.
Cuando oigas un crujido, habrás llegado.
Не часто услышишь и такое : "Делайте с девчёнкой что хотите, только оставьте меня в покое!"
Esto es algo que no se oye muy a menudo : "¡ Haz lo que quieras con esa chica, pero a mi déjame en paz!"
Ещё кое-что из того что услышишь нечасто!
¡ Esto es algo que no se oye a menudo!
Доволен я, мой нежный Ариэль, Явись сейчас же, как мой зов услышишь
Primoroso Ariel. No vengas hasta que te llame.
Пойми, Дживс, когда два человека с железной волей тесно общаются,.. нет-нет да и услышишь лязг железа.
Debe entender, Jeeves, que cuando dos hombres de hierro aceptan vivir en cercana asociación, van a tener algún que otro choque.
Подожди пока не услышишь.
No te lo vas a creer.
Мой дом в горах, там, где резвятся олени и антилопы, где редко услышишь унылое слово.
Hogar, hogar en la pradera Donde los venados Y los antílopes juegan Donde rara vez se escucha Una palabra desalentadora
Ты больше никогда о нас не услышишь. Хорошо?
Nunca volverás a oír de nosotros.
Этот палиндромон теперь долго не услышишь.
Es un pillo del que no oirán nada por un tiempo.
Ты не услышишь и смешка от меня.
Nunca verás ni siquiera una sonrisa en mí.
Услышишь смертный приговор, ухмылка сойдёт быстро.
En el Corredor de la Muerte se te quitarán las ganas de sonreír.
Сначала ты услышишь, как крошатся твои зубы и булькают,.. падая в желудок.
Lo primero de lo que será consciente es de sus dientes sonando por su cuello.
Никогда не услышишь, "Ха-ха."
Ni hablar de una carcajada.
... то ты никогда больше не услышишь моё кваканье о том, как я завязываю.
Como no lo volveré a hacer, jamás me volverás a oír graznar.
"А если ты решил, что я слишком быстро уступила Я бровь одну к одной сведу, и ты услышишь" нет ".
Descubrí que ya que tenemos que hacer algo, bien podriamos hacer algo que yo amo... y que ustedes mostraron algo de interés en ello, así que... tomen. - Pongan sus pupitres en un círculo viéndose de frente.
Пожалуйста, позвони мне, когда услышишь это сообщение. Ничего особо срочного, но... мы так и не говорили...
No es importante, pero hace tiempo que...
Если услышишь крики наслаждения, то сможешь нас найти.
Si escuchas gemidos de placer... seguro nos encontrarás.
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bueno, te lo contaré cuando regrese... pero con suerte, lo escucharas antes en las noticias.
Но если ты засунешь голову в индейку а мы будем разговаривать, то ты услышишь все до единого слова.
Pero mete la cabeza en este pavo y todos hablaremos y verás que sí lo escucharás todo.
Ты услышишь это первым.
Le haré una pregunta.
Вдруг услышишь, как они приближаются, чавкая, похрустывая по пути к тебе.
Y si te dormías en el trabajo y no eras parte del plan general venían los langoliers y te sacaban del plan.
Не лезь ни во что Просто позвони, если услышишь
No te metas en ningún lío. Sólo llámame si oyes algo.
- — пасибо - ќт мен € ты не услышишь возражений
- Bueno, gracias. - No hay quejas de mi parte.
Если ты услышишь новости о нем или об этих пропавших детях, пошли весточку для меня в Шрусбери
Si oye noticias de él o de los niños perdidos, envíeme un mensaje a Shrewsbury.
Именно таких глупостей ты никогда от меня не услышишь
Ése es el tipo de cosas locas que no oirás de mí.
Расположись поблизости. Услышишь самые смешные в мире истории.
No te separes de él, pues oirás las historias más divertidas.
Ты скоро услышишь, принцесса.
Te enterarás pronto, princesa.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Si oyes hablar de la nueva sub ataque nuclear en la ciudad, que me haga saber.
Сейчас ты услышишь шум. Это насос. Не бойся.
Vas a oír una especie de aspiradora, puede que haga un poco de ruido.
- Ты ещё не раз это услышишь.
- Bien porque lo oirás a menudo.
Неважно, от кого ты это услышишь.
Da igual quién te lo cuente.
– Тебе не понравится то, что услышишь.
Quizá no te guste lo que oigas.
Подъедешь, когда услышишь стрельбу.
- Ve cuando oigas el tiroteo.
Когда ты услышишь это сообщение, девушка по вызову уже будет находиться в нашей спальне, голая.
Te espera. ¡ Vamos! ¡ Ve con ella!
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Cuando recibas este recado, se habrá acabado todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]