Услышишь translate Turkish
910 parallel translation
Что бы ни случилось... ты не услышишь моих жалоб!
Ne olursa olsun artık beni şikayet ederken görmeyeceksin!
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Ama yarın sabah... rüyandan uyanacak olursan... ve kapının çalınıp açıldığını görürsen... orada elinde bir kahvaltı tepsisi tutan hizmetçi yerine... tutuklama emriyle bir polis olursa... yalnız olduğuna sevineceksin.
- Обещаю, не услышишь.
Söz, beni duymayacaksın.
- Услышишь, Билли, услышишь.
Duyacaksın, Billy. Duyacaksın.
Но от неё не услышишь ничего столь приятного, как звук мотора.
Şu motor hele bir çalışsın da, onun sesi bütün kadınlardan tatlı gelecek.
Ты как раз услышишь мой прощальный тост.
Veda konuşması için tam zamanında geldin.
"Когда услышишь колокольчик, - получит крылья ангелочек". - Верно.
Öğretmen her çan çalışında bir meleğin kanatları olduğunu söylüyor.
Сейчас ты всё услышишь.
Evet, zamanı geldi işte.
Чего от вас только не услышишь.
- Vay canına. İnanılmaz hikayeler anlatıyorsunuz.
Отныне ты многое от меня услышишь.
- Hayır. Artık bunu çok duyacaksın.
Вот услышишь, как я буду кричать тогда.
Öbür sefere ne kadar kuvvetli bağıracağım bekle de gör.
"Пожалуйста не верь никаким слухам которые ты услышишь обо мне." " Брат.
"... hakkımda söylenen asılsız dedikoduların ve yalanların hiçbirine inanmayın.
Если что-нибудь увидишь или услышишь, свисти.
Bir şey görürsen veya duyarsan, ıslık çal.
За таким занятием не услышишь, когда протрубят Страшный суд.
Avlanalım bu hızla, hazır kanımız ısınmışken ve... Aklıselimin sesini de duyamazken.
Если услышишь про Джимми, немедленно мне позвони.
Jimmy'den bir haber alırsan, hemen beni ara.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли.
Eğer ilk bağırışımı duymazsan aklımı okusan iyi olur.
Разве сейчас о таком услышишь?
Artık tüm çocuklar babalarına sen diyor.
Хобарт, теперь ты услышишь голос профессора О'Брайена.
Hobart, bundan sonra Prof. O'Brien'in sesini duyacaksın.
Позвони мне, как только что-нибудь услышишь. Все, что угодно.
Birşey duyar duymaz beni ara.
Сейчас услышишь голос.
Bir ses duyacaksın.
Ну, другого от тебя не услышишь.
Başka şey düşünmez misin sen?
Ты услышишь еще много отвратительных разговоров об этом в школе.
Bu konu hakkında okulda hoş olmayan şeyler duyacaksın.
Но, может, лучше для нас обоих, что наконец-то ты всё услышишь.
Belki bunu şimdi duyacak olman ikimiz için en iyi şey olacak.
По всем направлениям каких только историй не услышишь во время езды
Yollarda pek çok hikaye duydum.
каких только историй не услышишь во время езды
Ya siz beni tanımadınız mı?
И должен отомстить, когда услышишь.
Zaten duymuş olacağım. Sen de intikam için, bunu duyduğunda.
Я устрою такой взрыв, какого ты вовеки не услышишь.
Bugüne dek duyduğun en büyük, kahrolası patlamayı yapacağım.
Когда услышишь странный звук, падай на землю.
Garip bir ses duyarsan, yere yat.
а из уст моих ты услышишь только слова любви к Господу.
Dudaklarımdan duyacağın tek şey ; Tanrı'ya olan sevgimdir. "
Наверняка, с одним из них ты услышишь звон колоколов. Хорошо.
Deneyerek.Eve bir sürü çocuk geliyor değil mi?
Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь... но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
Ama, tabii, önce kolunun icabına bakar... seni şurada bir güzel gölgeye yatırırız... eline de bir matara su veririz.
Как только про игру услышишь бац! Ты долги отдать не можешь. Ты тут как тут.
Borçlarını bile ödeyemiyorsun ama konu oyun olunca dan diye atlıyorsun.
" Где не услышишь
" Üzüntü lâfının...
Ты посмотришь ночью на небо, и ты услышишь, что все звезды смеются.
İşte bu yüzden geceleri gökyüzüne baktığında tüm yıldızlar gülüyormuş gibi gelecek sana.
Детали услышишь от подружки.
Ayrıntıları arkadaşından duyarsın.
Поэтому если ты услышишь где-нибудь разговоры насчет больницы, найди какую-нибудь подушку и положи на мое лицо, и задуши меня.
Bu yüzden, hastaneden bahsederlerse... bir yastık bul, yüzüme yapıştır... ve işimi bitir. 35 yıl bedenimi müşterilerime verdim.
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Kanı göremesen de, zavallı çocuğun ağladığını duyabilirsin.
Ну, давай. Слушай, если шум и крики услышишь - не пугайся : это мы с моей старушкой развлекаемся.
Yatak odasında gürültü duyarsan, kulak verme, sadece benle hanımımdır.
Слушай сюда, таксист. Услышишь о ней, позвонишь нам.
Hakkında bir şey duyarsan bizi ara.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Şimşek çaktıktan sonra... gök gürlemesini duyana kadar say.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь Должно остаться в тайне.
Şimdi, birazdan görecelerin ve duyacakların için... gizlilik yemini etmelisin.
Услышишь что-нибудь подозрительное - врубай сирену.
Herhangi birşey duyarsan, alarmı çal.
Когда проживёшь в системе столько, сколько прожил я, услышишь столько же обещаний, уверений, -... смелых планов...
Bu sistemin içinde benim kadar uzun süre kalınca bir çok vaat duyarsın, bir çok teminat ve bir çok cesur plan.
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Bunu çalıştırdığımı duyunca, uzanıp düğmeye basarsın.
Ладно, но если услышишь звон стекла, не пугайся.
Pekala, cam kırılma sesi duyarsan korkma sakın.
И как ты услышишь, что они будут говорить?
Konuşmaları nasıl duyacaksın peki?
Когда услышишь лифт, спускайся по лестнице.
Asansörü duyana kadar bekle, sonra merdivenlerden in.
Но тебя уводят, и ты уже никогда ее не услышишь.
Harika bir müzik dinliyormuş gibi, bir sonraki şarkının öncekilerden daha güzel olacağını biliyorsun.
Если приложить ухо к стволу дерева и постоять так немного, в конце концов услышишь шум.
Kulağını bir ağaca daya ve dinle.
Но шепот услышишь :
"'Yarınlar bana ait.'
- Ты ещё много чего услышишь.
Konuşacak mı?
услышишь что 16
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышь мою молитву 22
услышь нас 39
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышь мою молитву 22
услышь нас 39