English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Услышишь что

Услышишь что translate Spanish

330 parallel translation
- Скажешь мне, если услышишь что-нибудь.
- Vale, me avisas si oyes algo.
Если ты не дашь мне файлы дел Дэна, можешь ли ты мне хотя бы позвонить если услышишь что-нибудь?
Si no me das los archivos del caso de Dan al menos llámame si oyes algo que pueda interesarme.
Услышишь что-нибудь подозрительное - врубай сирену.
Si oyes algo, da la alarma.
Если услышишь что-нибудь, позвони.
Muy bien, Si tu oyes algo, pégame una llamada.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Pero mañana por la mañana, si te despertaras de tus sueños... y oyeras llamar a la puerta, y la puerta se abre, y allí, en vez de una doncella con la bandeja de desayuno... está de pie un policía con una orden de detención, entonces te alegrarás de estar sola.
- Не раньше, чем ты услышишь, что я должен сказать!
- Cuando oigas lo que tengo que decir.
Если что-нибудь увидишь или услышишь, свисти.
Si ves u oyes algo, silba.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли. Потому что я не отдаю команды дважды.
Si no oye mi primer grito, léame el pensamiento ¡ porque no pienso gritar dos veces!
Позвони мне, как только что-нибудь услышишь. Все, что угодно.
Llámame en cuanto sepas algo.
Если услышишь, что кто-то идёт, просто не шевелись.
Si oyes que viene gente, no te muevas.
Но, может, лучше для нас обоих, что наконец-то ты всё услышишь.
Tal vez lo mejor para ambos sea que finalmente escuches la historia.
Не жди, что услышишь их голоса в ответ.
No puedes esperar oír como te responden, querida.
Я боюсь, что ты не услышишь...
Así no puedes oírme.
Если вдруг что-то услышишь, дай знать.
Si oyes algo, házmelo saber.
Ты посмотришь ночью на небо, и ты услышишь, что все звезды смеются.
Y así, cuando miras hacia arriba en el cielo por la noche, será como si todas las estrellas se estuvieran riendo.
Так что, ты услышишь их в своей кровати. Оп!
usted por lo tanto oira de su cama.
... то будет взрыв, такой большой, что ты его даже не услышишь.
Habrá una explosión tan grande que ni siquiera lo escucharías.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь
Ahora, lo que usted esta A punto de ver y escuchar
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Cuando me oigas arrancar esta cosa, oprime el botón.
И как ты услышишь, что они будут говорить?
¿ Como vas a escuchar lo que va a decir?
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи. Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Te supongo enfadado porque cogimos a Filargi... pero cuando sepas porqué... tú y el Don comprenderéis que no tenía otra salida.
- Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Te diré, pero debes jurar por el nombre de la familia que cuando escuches el nombre no dirás ni una sola palabra.
Не часто услышишь и такое : "Делайте с девчёнкой что хотите, только оставьте меня в покое!"
Esto es algo que no se oye muy a menudo : "¡ Haz lo que quieras con esa chica, pero a mi déjame en paz!"
Ещё кое-что из того что услышишь нечасто!
¡ Esto es algo que no se oye a menudo!
"А если ты решил, что я слишком быстро уступила Я бровь одну к одной сведу, и ты услышишь" нет ".
Descubrí que ya que tenemos que hacer algo, bien podriamos hacer algo que yo amo... y que ustedes mostraron algo de interés en ello, así que... tomen. - Pongan sus pupitres en un círculo viéndose de frente.
Не лезь ни во что Просто позвони, если услышишь
No te metas en ningún lío. Sólo llámame si oyes algo.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Si oyes hablar de la nueva sub ataque nuclear en la ciudad, que me haga saber.
– Тебе не понравится то, что услышишь.
Quizá no te guste lo que oigas.
Я знал, что ты услышишь.
Sabía que estabas escuchando.
Но ничего из того, что ты увидишь или услышишь не пойдет в печать и ничего... ничего! не дойдет до твоего отца, понял?
Pero no escribirás nada de lo que veas u oigas ni le dirás nada a tu padre, ¿ entendido?
Уверен, что в ответ услышишь "Я тебя люблю"?
¿ Estás seguro en que ella también te va a decir que te ama?
Потому что, если ты этого не услышишь будут тебе, дружище, шарики мацы.
Porque si no te lo dice es una situación bastante engorrosa la que se forma.
Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Un día te darás cuenta de que es lo más cierto que has oído jamás.
Я не хочу, что ты говорил, пока не услышишь то, что я скажу тебе.
No quiero que digas nada hasta que oigas lo que tengo que decir.
Всё что ты услышишь обо мне, подтверждай.
Oigas lo que oigas de mí, di que sí.
Какими бы ни были твои проблемы, ты над ними посмеёшься когда услышишь, что сегодня произошло со мной.
Bueno, cualquiera que sean tus problemas, te reirás de ellos cuando oigas por lo que he pasado.
Я хочу тебе кое-что сказать раньше чем ты услышишь это от кого-то ещё.
Quiero decírtelo antes de que lo sepas por otro.
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Si oyes que estoy compitiendo en contra de Brooke, es solo un rumor.
Важные люди могут услышать мою песню, а может уже через месяц, ты услышишь ее по радио. Так что пожелай мне удачи.
Quizá alguien importante oiga mi canción... y el mes próximo alguien la cantará en la radio, así que deséame suerte.
- Если ты что-нибудь услышишь, скажешь мне первой?
- ¿ Si escuchas algo más, me lo dirás?
Твоя машина на дороге. Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
El auto en la entrada y la TV tan alta que no oirías a la unidad antiterrorista.
Все, что ты услышишь, я должен знать.
Debo saber cualquier cosa que oigas. Es muy importante.
Ты подумаешь, что я псих, когда услышишь.
Creerá que estoy loco cuando se lo diga.
Тогда оставайся здесь и беги, как только что-то услышишь.
¿ Asustado?
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни, используй этот ключ и следуй моим инструкциям". Подпись
Si en alguna ocasión escucha a alguno de sus responsables decir que estoy ausente por enfermedad o por cansancio utilice esta llave y siga mis instrucciones.
О. Что случится, если у тебя закончится место на стенах, до того, как ты услышишь щелчок?
y que pasa si te quedas sin espacio en la pared antes del clic?
Позвони мне на сотовый, если что-то услышишь о нем.
Tengo mi móvil.
Потому что как только ты услышишь песню Долли Партон в оригинальной записи 1974 г. "Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
Cuando oigas la Versión original de D. Oarton de 1 9 7 4 de I Always Love You una canción que Whitney Houston hizo muy popular Vas a entender por primera Vez en tu Vida lo que significa "excelente".
Ну, ты можешь захотеть присесть когда ты услышишь, что я тебе скажу.
Bueno, tal vez consideres sentarte cuando escuches lo que tenemos que contarte.
если после того, что ты услышишь из сказанного мной... ты все еще захочешь пойти в полицию, я отвезу тебя туда непосредственно.
Si después de oír lo que te diré... aún quieres ir a la policía, yo te llevaré personalmente.
- Что ты не услышишь новую музыку.
- Que no habrá más música nueva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]