Успеешь translate Spanish
878 parallel translation
Если будешь читать в два раза быстрее, может и успеешь.
Hey, si obtiene otros dos, puede quedárselos.
Когда-то я хотел стать лесничим. Это ты еще успеешь сделать.
Quería ser un guardabosques.
За сколько ты успеешь собрать свои вещи?
¿ Cuánto tiempo tardarás en hacer tu equipaje?
Можем с вокзала ехать прямо к нему, и ты ещё успеешь к Пьеро и Нинэтте...
Anhelando verte pronto.
- Успеешь к поезду?
- ¿ Estarás en el tren?
Не спеши с выводами, еще успеешь поработать.
Basta con que esperes tu turno. Siempre dices eso.
- В 11, ты успеешь сходить в банк.
A las 11. Tendrás tiempo de ir al banco.
- Успеешь.
- Hay algo, Rocky.
И не успеешь ты меня осчастливить этими словами, как я воскликну :
Y no habrás acabado de bendecir mis oídos con esas palabras cuando os responda en voz alta :
Или я заберу свои деньги из твоего банка, что ты не успеешь моргнуть.
O quitaré de su banco mis negocios tan rápido como el rayo.
- Завтра. Собери вещи и жди меня в отеле... если успеешь.
Prepara las maletas y nos vemos en el hotel si tú quieres.
- Ты успеешь вовремя?
- ¿ Vas a llegar a tiempo?
- Успеешь. Со съёмных квартир съедем, и я хочу купить тебе машину. Идём.
Tenemos que buscar una casa y quiero comprarte un coche.
Ты успеешь.
Lo vas a lograr.
Не успеешь снова набрать скорость.
Así que debes mantener la velocidad.
Успеешь.Идем!
- No te hagas el tonto. Vamos.
Не успеешь оглянуться, как он будет сидеть во главе стола.
Antes de que te des cuenta, estará sentado en la mesa. No, no File.
Они могли бы получше узнать друг друга... ты и опомниться не успеешь, как у меня будет новый брат.
Puede que hasta acaben enamorándose... y antes de darme cuenta, tenga un nuevo hermano.
Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
Vienen aquí para salvarse la vida... y antes de que puedan respirar profundo, nos dicen cómo hacer las cosas.
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться. Тискать друг друга с любовью и лаской и... Просто прекрати это и иди домой.
antes de lo que imagines estaremos juntos nuevamente con abrazos, besos, y amor, y... solo quiero que pares con esto y regreses a casa uno de los dos debe ser fuerte,... entiendes?
Ща мы их прищучим, ты и "Гоп-стоп" сказать не успеешь.
Trae una linterna y los atraparemos mas rápido de "lo que canta un gallo".
Если поспешишь, то успеешь поймать машину, чтобы уехать.
Si te das prisa, quizá aún puedes coger el autobús.
С Блохом еще успеешь поговорить.
¡ Que espere! Puedes hablar con Bloch más tarde.
Успеешь. Ты ещё молод.
Ya tendrás tiempo...
Ты еще успеешь!
Aun puede conseguir.
Но если ты вздумаешь доставить мне неприятности, то не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься там, где тебя подобрал Росс.
Si tengo cualquier problema con usted, le morderé, Palmer. Le morderé tan fuerte que volverá donde le encontró Ross.
Подожди, там гроза, и ты не успеешь вернуться в хижину, прежде чем она настигнет тебя. почему бы тебе не остаться в моем доме?
Espera, hay tormenta y no llegarás a las cabañas antes del amanecer, por qué no te quedas en mi casa?
Да, и там много диких зверей. Нападут на вас ни с того ни с сего, так что и удрать не успеешь.
Las puntas... son mortales.
Жаль, ты, все-таки, не успеешь выпить.
Oh, creo que ya no tienes tiempo para tomar tu copa.
Ты успеешь на поезд в 12.10.
Podrás tomar el tren de las 12 : 10.
Тогда ещё одну чашку кофе выпить ты, наверное, ещё успеешь?
¿ Otra taza de café?
Она права. Успеешь еще.
Hay tiempo de sobra.
Это всегда успеешь, старик.
Hay tiempo para eso.
Даже пальцем не успеешь пошевелить.
No puedes hacer nada.
Такие не сдаются. И глазом не успеешь моргнуть, как он опять будет здесь.
El Mayor no es tipo que ceda, y aparecerá aquí en cualquier momento.
- Вернуться успеешь?
- ¿ Podrás regresar a tiempo?
Ешь, иначе не успеешь доесть до конца.
Come. Tienes que acabar antes de que venga.
Имея хopoшую pабoту, ты не успеешь заметить, как быстpo пpoлетит вpемя.
Con un buen trabajo, el tiempo pasaría muy rápido.
Наверное на чердаке... не успеешь оглянуться.
Estará en el desván. Prepárate una copa. Volveré enseguida.
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
Se empieza ridiculizando la vida familiar, las instituciones familiares, y antes de que te des cuenta ¡ terminaremos con matrimonios entre negros y blancos!
Ќет, €... ƒорога €, у теб € еще целых три часа впереди, так что все успеешь.
Pero yo... - Amor. Tienes tres horas enteras.
То есть выходит около 3 штук в час, если успеешь за 28 часов.
Y sale a $ 3.000 la hora si lo haces en 28 horas.
Люк, на такой скорости ты успеешь вовремя вырулить?
¿ Podrás remontar a tiempo a tanta velocidad?
Ты даже не успеешь освоиться.
Ni siquiera te habrás ambientado.
И вернусь быстрее чем ты успеешь соскучиться.
Lo haré volviendo sobre ellos.
А теперь послушай, щенок и негодяй месье Пуаро собрал против тебя такие неопровержимые улики что тебя повесят, ты охнуть не успеешь!
le sabría decir... Escuche joven imbécil, Monsieur Poirot puede acusarle de manera sólida como una roca y estará usted colgando de un cadalso antes de que tenga tiempo de coger aire para poder decir :'¡ Falta!
О, еще успешь, Доктор. Еще успеешь.
Oh, lo harás, Doctor, lo harás.
Не волнуйся, сынок. И глазом моргнуть не успеешь, как мы отчистим это место от этих тварей.
Tendremos este lugar limpio en un instante, hijo.
Можешь пользоваться моей лабораторией, и всеми крысами, которых успеешь зарезать!
¡ Te he ofrecido el uso de mi laboratorio y todas la ratas que puedas cortar!
Слушай, как успеешь.
Sí. Cuando puedas.
До того, как ты успеешь сказать "Пуск!"
¡ despeguen!