Учение translate Spanish
228 parallel translation
Но это же христианское учение.
Esa enseñanza es cristiana.
Конфуций сказал " Учение без мысли - бесполезный труд.
Confucio dijo : " Aprender sin pensar es trabajo perdido.
Учение - дело ответственное. Ему же приходится посещать университет. Он должен быть прилично одет, ведь он же сын Сориано.
El estudio es agotador... y necesitará después presentarse a la Universidad.
Зто учение Гердера. Но не то, душа моя, убедит меня.
Sí, esas son las ideas de Gerder, pero no son tan convincentes, mi amigo.
Если тут применять учение Станиславского о сверхзадаче, возникает любопытная мысль :
Si hubiera que aplicar las enseñanzas de Stanislavski sobre el Objetivo Final, una idea curiosa que surge es :
Это не учение.
No es un ensayo.
Повторяю, это не учение.
Repito, no es un ensayo.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона. Но у нас самое демократическое общество.
Mi querido Sr. Spock, las circunstancias nos han obligado a adaptar la filosofía de Platón, pero la nuestra es la sociedad más democrática imaginable.
Это внеплановое учение для М-5.
Ésta es una instrucción no prevista de la M-5.
Это учение для М-5.
Es una instrucción de la M-5.
Это не учение.
Esto no es un simulacro.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Todo este ejercicio es una prueba para la M-5.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Nuestra doctrina es la justa, y pronto la proclamaremos a la luz del día, en todo el universo.
Вчера посчастливилось нам с моим другом услышать твое удивительное учение.
Ayer, con mi amigo tuvimos el honor de escuchar sus enseñanzas.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
No puede decirme cual es el secreto de la experiencia de la inspiracion, Por lo tanto, continuare con mi camino.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Pero no para encontrar un maestro superior, Sino para dejar atras todas las enseñanzas y encontrar por mi mismo el camino o morir. Eres un joven e inteligente Samara.
Разумеется, учение - дело непростое. Я бы сказал, нелёгкое.
¡ Pero los estudios son una ocupación demandante!
Ничего себе учение.
¿ A eso le dices estudio?
Кибермены не поддерживают учение о нравственности, война есть война, Доктор.
Los Cybermen no se adhirieron a ninguna teoría de moralidad,... durante la guerra, Doctor.
Учение ясно.
Que se grite desde la cima de la montaña.
А теперь... Синедрион обвиняет тебя в том, что тьl проповедуешь ложное учение.
Ahora... los líderes del Sanedrín te acusan de predicar doctrinas pervertidas.
вает учение Каббаль? . - Ть?
Esto representa la enseñanza de la cábala.
Я ни то и ни сё, не пава - и не ворона! Тогда я решила, что брошу это свое учение.
Había decidido no volver aquí.
Учение - это вся моя жизнь.
Aprender es mi vida.
Учение нашего сэнсея
La enseñanzas de nuestro maestro
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
El cisma, las nuevas enseñanzas, los sacramentos.
" Учение Маркса всесильно, потому что оно верно. Оно полно и стройно, давая людям цельное миросозерцание,..
"La doctrina de Marx es todopoderosa porque es justa, completa y armónica."
Его учение - основа моей жизни.
Baso mi vida en las enseñanzas de Krusty.
Я обвиняю м-р и м-с Дрискол за их безрассудность, из-за которой умер их ребёнок, после того, как они нарушили учение своей церкви.
Yo acuso al Sr. y la Sra. Driscoll de causar temerariamente la muerte de su hija luego de violar la enseñanza de su iglesia.
У меня назначено учение по телепортации на мостике.
Tengo una simulación de transporte.
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Fue una experiencia de aprendizaje positiva.
Есть Бог, учение о котором мне преподавали в школе...
Está el Dios sobre el cual me enseñaron en la escuela.
- Её учение изменит будущее Кардассии.
- Ella va a cambiar Cardassia.
Прекратить программы симуляции. Учение закончено.
Finalice secuencia de simulación.
Учение Великой Камбары очень популярно.
El gran Kambara es famoso.
Я верю в учение Христа.
Eso es sólo un ritual. Y creo en ir derecho a las enseñanzas de Jesús.
Моя миссия - насаждать учение Сподвижников.
Mi misión es difundir la palabra de los Compañeros.
Мы получили уникальную возможность распространить наше учение, давайте же воспользуемся ею.
Se nos ha dado una oportunidad única para difundir nuestro mensaje. No perdamos la misma.
Он поступил в учение к хозяину мызы, и изучает отрасли сельского хозяйства.
Al parecer ha aprendido sobre el cuidado de ganado Y ahora está aprendiendo el trabajo de vaquerías.
Я хожу от дома к дому, несу его учение.
El evangelista. Voy de puerta en puerta predicando su palabra.
Вулканский взгляд на учение Платона ".
Perspectivas vulcanas sobre el pensamiento platónico.
Ќе религи €, не учение, нет. ѕросто набор суеверий.
No tiene doctrina... es más bien un sistema organizado de supersticiones.
Учение всегда было одной из религиозных заповедей евреев.
Estudiar ha sido nuestro deber como judíos.
Не стоит волноваться за мальчишек. Я убеждём, что они сохранят наши традиции. И надеюсь, они продолжат нести учение Будды в соответствии с духом времени.
No se preocupe por nuestros jóvenes, me aseguraré que reciban el entrenamiento tradicional, y espero que mantengan los mandamientos de Buda en estos tiempos modernos,
- Тайлер, это задание или учение?
¿ Es en serio o un ejercicio?
Но лишь тогда мы сможем сделать этот шаг, когда распространим учение Сподвижников и вступим с его помощью в новые отношения со Вселенной.
Y sólo quién proclame la palabra... podrá establecer una nueva relación con el universo a través de la enseñanzas Taelon.
И мистер Эггберт желал проповедовать потерянным душам... учение Христа.
Y el Sr. Egbert anhela familiarizar a almas perdidas con las enseñanzas de Cristo.
Многие из демонов не говорят об этом в смешанной компании, но это довольно популярное учение в подземном мире.
La mayoría de los demonios no hablan de ello, pero pero es una teología popular entre los demonios.
С верой и крепкой любовью, потому что милостью твоей. Мы смело провозгласим твоё учение о благе и милосердии.
En Tu constante fe y amor y a través de Tu gracia proclamamos Tu verdad y administramos Tu justicia con compasión.
Ни одно учение не прельстит меня отныне, если не прельстило учение этого человека.
Ninguna enseñanza me tentara.
Или его учение?
Sus palabras suenan más alto que vuestra falsa elocuencia.