Формально translate Spanish
889 parallel translation
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Venga a cenar mañana y lo anunciaremos formalmente a nuestros amigos.
Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное... пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом.
No validarían el matrimonio... a menos que fuera anunciado formalmente en una cena.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Debe aceptar que nuestro primer encuentro fue muy formal.
Моё намерение было формально, но из этого я могу заключить что у меня была власть заставить упасть шарик, где я хотел?
¿ Que había ocurrido? Había actuado sin pensar... pero, ¿ podía llegar a la conclusión... de que tenia el poder de dirigir el camino de la bola?
Пожалуйста, это чересчур формально.
Por favor, es demasiado formal.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Soy un agente jurado de la ley 24 horas al día... y ni la formalidad ni la informalidad justifican que me oculte... pruebas de un delito a no ser que sea por motivos constitucionales.
Для меня было невозможно отобрать у тебя, сестра, того, кто тебя любит. Я призналась Синносукэ во всём в свадебный вечер. Формально я была бы его женой, а фактически — сестрой.
No podía arrebatarte al hombre que deseabas y, en la noche de bodas, se lo expliqué todo a Shinnosuke y le pedí que me tratase como a una hermana,
Давай, Кип, только не так формально.
Vamos, Kip, no seas tan formal.
Вы знали его не формально или по работе?
¿ Lo conocía de forma social o de negocios?
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Sabe, no es fácil hablar de esto, pero técnicamente fue culpa del peatón y no del conductor.
Формально, вы совершенно правы.
Técnicamente, tiene toda la razón.
- Нет, формально - нет.
- Lo sé.
Формально, о каких козырях может идти речь? Игра закончена.
Desde el punto de vista técnico, no se puede hablar de ventajas, ya que la partida ha terminado.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
O lo retengo e intento desbaratar su coartada ya que lo ha reconocido formalmente un testigo o sale de este despacho en un minuto tras responder Ud queda libre inmediatamente.
И гораздо менее формально.
- Y mucho menos formal. - Sí.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
Creo que Sr. Mellish es demasiado formal.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы.
No le conocemos socialmente,
Я хочу сказать, он босс. Формально.
Quiero decir, él es el jefe.
Полностью формально?
¿ Eso es totalmente oficial?
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
Razonamiento técnico... pensando como un empresario
Все было бы только формально.
Al menos formalmente.
Я думаю, что настало время поговорить об этом более формально.
- Creo que es hora de que llevemos a cabo esta conversación de modo un poco más formal. - Gracias.
Но ведь то все были католики, а лорд Марчмейн не был, разве только формально, по крайней мере последние годы.
Sí, pero eran católicos. Lord Marchmain lo ha sido, pero sólo en apariencia y no de forma continuada.
Мы должны будем решить вопрос формально.
Tendremos que decidir la cuestión formalmente.
Формально, мы не в состоянии войны с красными, но мы в состоянии войны.
Técnicamente no estamos en guerra con los rojos, pero estamos en guerra.
Формально, он - лучший. Но это ни черта не значит.
Está haciendo de todo en el papel pero eso no quiere decir nada.
А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины.
Nunca creí que algo así pudiese suceder en Polonia Que el hijo de alguien sea registrado oficialmente como hijo de otra persona...
Однако условием опекунства является наличие формальной метрики о крещении девочки.
La niña debe tener un certificado oficial de bautismo
Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной
Dejaron al Dalai Lama al mando, pero obtuvieron el control del país.
Формально у меня нет никакого опыта.
En realidad, jamás tomé clases.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
Técnicamente aún estoy casada pero ya no se puede llamar matrimonio, dado que mi marido se fue.
"Дядя Герберт" звучит слишком формально. Зови меня "дядя Герб".
"Tio Herb" suena tan formal. ¿ Creen que podrían decirme "Tiito Herb"?
Он - - беглец и формально, по закону, он чья-то собственность.
Es un Prófugo y legalmente, por todo lo que dicta la ley... pertenece a alguien.
Он формально очень сильно опаздывает.
Ya lleva mucho retraso.
Так что формально, это мои ключи.
Técnicamente, esas llaves son mías.
Формально - нет, но... - Я умнее дьявола! Я умнее дьяв...
Soy más listo que el diablo!
Может... Это формально?
Tal vez esto estaría bien.
Да, это формально.
Sí, bastante bien.
Они хотят избавиться от Томпсон, но не могут формально, пока она она не облажается по крупному.
Quieren deshacerse de Thompson, pero legalmente no pueden... al menos que ella cometa un gran, gran error.
Формально мир с ней не был заключен, но на границе уже много лет царило спокойствие.
Pese a que formalmente aún reinaba entre los países el estado de guerra, la frontera entre ambos se mantuvo en silencio durante muchos años.
Формально, секс не имеет места.
Teóricamente aún no hemos hecho ese amor.
Зачем же так формально?
¿ Tenemos que ser tan formales?
Формально я здесь как представитель Бетазеда на Празднике Благодарности. Но, честно говоря, я прилетела, чтобы увидеть тебя.
Soy la representante betazoide de la Fiesta de la Gratitud pero la verdad es que he venido a verte.
Формально, нам даже в ванную ходить нельзя.
Técnicamente, no se nos permite ir al bano.
Формально... да.
Técnicamente hablando, sí.
Формально.
Técnicamente está vivo.
Хотя, возможно, одет менее формально.
- Aunque no tan formalmente arreglado.
Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой
Bueno, no es un zoológico propiamente dicho.
Да... формально.
- Lo está... estrictamente hablando.
Или это слишком формально?
Aunque, quizás sea de poca consideración.
И это не будет считаться убийством, потому что формально он жив.
No investigan como un asesinato porque está vivo.