Францию translate Spanish
905 parallel translation
А то, что ниже головы, Лишает Францию казны!
El rey desata su pasión ante la dama en camisón
А то, что ниже головы, Лишает Францию казны
El rey desata su pasión ante la dama en camisón
Эта женщина погубит Францию. Она не отличает добро от зла.
Esta mujer, que llevará a Francia a la ruina, también ha hecho bastante mal.
Я навсегда уезжаю во Францию и хочу просто попрощаться.
ESTOY DEJANDO FRANCIA.
Я предcтавляю Францию.
Soy francés.
Пирс на Францию. Поскорее, пожалуйста.
Al Espigón de la Línea Francesa.
Нужно пересечь всю Францию.
Aún tiene que cruzar Francia.
- Она покинула Францию, Леон.
- Se ha ido, Leon.
3начит, вы уедете домой... во Францию?
Mañana.
Вы вернетесь во Францию.
Usted regresa a Francia...
И это тоже, разве что назад в оккупированную Францию.
También es verdad, excepto volver a la Francia ocupada.
- Оккупированную Францию?
- ¿ Francia ocupada?
Среди камней короны - рубин Черный принц... величиной с куриное яйцо, сапфир Стюарта, который Яков Второй взял с собой... во время бегства во Францию, вместе с бриллиантами и жемчугом из серег королевы Елизаветы ".
"Entre las joyas que contiene se encuentra el rubí del Príncipe Negro, " del tamaño de un huevo de gallina, el zafiro de los Estuardo, " y estaba entre las joyas...
И на могиле прадеда-героя, Вам давшего на Францию права, Его бесстрашный дух вы призовите
Marchad, mi temido soberano, a la tumba de vuestro bisabuelo, que os ha transmitido sus derechos invocad su alma su alma guerrera y la de vuestro gran tío, el Príncipe Negro.
Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Jamás un Rey de Inglaterra tuvo nobles más ricos, ni más leales súbditos, cuyos corazones han dejado sus cuerpos aquí, y plantaron su pabellón en los campos de Francia.
Решились мы ; и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы, Повергнем Францию к своим стопам,
Ahora estamos decididos, y con la ayuda de Dios y la vuestra, nobles tendones de nuestro poder, siendo nuestra Francia, la doblegaremos a nuestra voluntad... o depositaremos estos huesos en una urna indigna, sin sepulcro, para que no quede recuerdo de ellos.
Вот я угощу вас завтраком, да и примирю ; и мы все трое махнём во Францию закадычными друзьями.
Os daré un almuerzo para que hagáis las paces jurados en la campaña de Francia.
Ведь мы должны вместе ехать во Францию.
Debemos ir juntos a Francia.
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
Y a Francia los transportaremos con bien y los traeremos de regreso por los angostos océanos para que tengan un gentil pase.
Во Францию, собратья по оружью!
¡ Compañeros de armas, a Francia!
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
¿ Y quién es él cuyo mentón se ha enriquecido con la barba que aparece que no seguirá a estos aguerridos caballeros elegidos a Francia?
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен
cuando la batalla de Cressy fue librada y todos nuestros príncipes capturados a manos de aquel nombre siniestro,
Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, Чтоб Францию бойцами населить.
Y que ofrecerán sus cuerpos a la lujuria de los jóvenes ingleses para repoblar Francia con bastardos guerreros.
Нет, Кет : но, полюбив меня, ты полюбишь друга Франции. Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
No, Cata, sino que amándome a mí, amaríais al amigo de Francia, porque amo tanto a Francia que no me desprenderé de un solo pueblo.
Я за Францию.
Con Francia.
А те парни, в которых они стреляли, за Свободную Францию.
Los tipos contra los que dispararon son franceses de de Gaulle.
Вы спасаете Францию. Я хочу спасти свою лодку.
Salven a Francia, yo salvaré mi barco.
Был награжден Серебряным Крестом. Таксист Эрни был заброшен с десантом во Францию.
Ernie, el taxista, se lanzó en paracaídas sobre Francia.
Но боюсь, что мне придется покинуть Францию по веским причинам.
Una cuestión importante me aparta de Francia.
Значит, если он снова попадется, ему никогда больше не захочется возвращаться во Францию!
Y lo atraparán de nuevo cuando regrese y yo no podré vivir por el miedo.
Теперь ты можешь оплатить дорогу во Францию.
- Así podrás volver a Francia.
Франсуа Баррас, гражданин Республики! Честный человек, который борется за лучшую Францию!
François Marat, ciudadano de la república, un hombre honesto que lucha por la vida de su país.
Вы вместе Францию спасали! Где бы ты был без него?
¿ Dónde estarías ahora sin Danton?
Без него Францию заполонили бы армии Европы!
Sin él Francia será invadida por tropas europeas.
Я вернул Францию в его руки.
Luché por devolver Francia al pueblo.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
Cuando conocí Francia decidí que sería un buen sitio para descansar, como otro cualquiera.
Я не хотел возвращаться во Францию.
No quería volver a Francia.
Для меня Лиски представляет лишь Францию.
Para mí, Lisky representa a Francia.
- И следующим летом в Италию и Францию?
Y el próximo verano, ¿ Italia y Francia también?
Думаешь, легавые очистят Францию?
¿ Y tú crees que la policía limpiará Francia?
За Францию.
Por Francia.
Что произошло? Королевская семья уехала во Францию.
La familia real ha partido hacia Francia, dicen que por orden de Napoleón.
А вот... я въехал во Францию на прошлой неделе, а вот я вернулся два дня назад.
Este es de cuando estuve en Francia la semana pasada y éste de la vuelta, hace dos días.
В это же время завтра я буду на пути во Францию.
A esta hora, mañana, ya estaré de camino a Francia.
Мы приехали во Францию забыть тот кошмар.
Vinimos a Francia a intentar olvidarlo todo.
Я люблю Францию.
¡ Me encanta Francia!
Приедешь ещё во Францию?
¿ Volverás a Francia?
- Я не вернусь во Францию.
- No volveré a Francia.
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор!
Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú.
Ηельзя позволить Хааке покинуть Францию.
Haake no debe salir nunca de Francia.
Я люблю Францию.
Si no por Francia,
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168