English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чего это она

Чего это она translate Spanish

412 parallel translation
Чего это она?
¿ Qué pasa con ella?
А с чего это она, черт возьми, должна была мне что-то рассказать?
¿ Por qué habría de hacerlo?
А! А я-то удивляюсь, чего это она решила, что ты собрался ей звонить?
¿ Por qué será que piensa que la llamarás?
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Quiere saber qué desea el fantasma.
Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
Eso es lo que esperaba decirte todos estos años.
это то чего она всегда хотела теперь она респектабельна?
Es lo que siempre quiso. ¿ Ahora será respetable?
Милая, если девушка проходит через это, она знает чего стоит
Me costó cinco pavos. Pero es dinero bien gastado. A ver qué pasa.
- С чего бы это? Помнишь, что она сказала насчет мужа леди Дженсен и того случая на юге Франции?
Normal. ¿ Recuerdas las cosas que nos dijo sobre lady Jansen y su esposo en el sur de Francia?
Слушай Стив, Я не знаю причин, для чего она это делает, но это не имеет значение для меня.
No sé porqué lo haces, pero no me importa.
Чего ж это она гадкого на тебя, рябого, променяла?
¿ Y por qué cambió al de pellejo liso por ti?
Чего ты хочешь? "Она :" Это то, чего я хочу "
¿ Qué es lo que quieres? "Ella dice :" Es lo que quieres tú. "
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое. К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Un día dice una cosa otro día dice otra lo único nunca cambia, es que le gustaría que fueras distinto de como eres.
- Наверняка, это таинственная незнакомка. Если это так, она чего-то добивается.
Si lo es, quiere algo Y lo quiere a las malas.
С чего это она взяла?
¿ De dónde habrá sacado esa idea?
Это приведёт к тому, чего она хочет. Но это... неправильно.
Dile que haré lo que quiera, pero esto... no se hace.
Она жалеет себя, с чего это?
¿ Por qué se autocompadece? ¿ De qué va todo esto?
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
Durante años, he visto esa taza en mi recuerdo, pero jamás podía recordar qué era o por qué me importaba.
Чего она не понимала, это что ее муж... изменял ей с Хелен Мосс, этой хорошенькой моделью.
No sospechaba que su marido la engañaba con Helen, la modelo.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Lo que no entiendo es por qué perdió el conocimiento.
- С чего бы это? Она же не знала.
- ¿ Y por qué ella hubiese querido?
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Ella debe saber que eres todo lo que él no es.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Lo único que pido, Sus Majestades es que le den a ella la misma atención que ella me ofrecía a mí.
Она знает, что у нее это есть. Она получает то, чего хочет.
Lo utiliza, y lo consigue.
И с чего бы это она такое сказала?
¿ Por qué diría una cosa así?
Для чего же она ехала в Нью-Йорк? Чтобы обсудить это.
Mi plan era decírselo poco a poco... pero, realmente no supe cómo hacer eso.
Это то... чего она так боялась и опасалась.
Es lo que ella más temía.
С чего все это началось? Правда, она и шагу не сделала бьы без папиного диктофона.
Con la blabladora de su papá ella no desperdició la cinta.
Она думает, чего она хочет достичь в жизни. Думает, как это сделать.
Está pensando lo que quiere de la vida, lo que va a lograr.
Может, у нее исчезает это чувство, когда она бежит. Быть может, она достигает того, чего не достигнет больше нигде.
Tal vez correr la aleja de sus preocupaciones.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
Es que no entiendes. Ella no quiere que la clonen.
Она чувствует, для чего было построено это здание.
Ella siente la función para la que se construyó el edificio.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Disculpe. Cuando EE.UU. abrió sus puertas y dejó entrar a los italianos, ¿ por qué cree que lo hicieron? ¿ Para salvarnos de la pobreza?
Это именно то, чего она добивается.
Era lo que ella quería.
Это то, чего она хотела.
Era lo que ella quería.
Она ТАК разговаривает с нами, что всё, чего мы хотим, это доставить ей удовольствие.
Nos habla te tal forma, que sólo queremos complacerla.
То, что мы вот так разрушили наш брак - это же как раз то, чего она и добивается!
Estamos dejando que juegue con nosotros dejándola destrozar nuestro matrimonio de esa manera.
Ведь то, чего она хочет это ужаснейшая вещь в мире.
Porque lo que ella quiere es la más horrible cosa en el mundo.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Lo hará cuando les diga de qué se trata.
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
¡ Qué sucede si dice que quiere algo - y luego no lo quiere!
Это то, чего она хочет.
Es lo que quiere.
Я... Я не знаю. Всё, чего я действительно хочу, - это, чтобы она была счастлива.
Sólo me importa que ella sea feliz.
А она - это все, что у меня есть. Тяжело отбывать срок, если у тебя нет чего-нибудь хорошего, за что можно держаться.
Es difícil estar en prisión a menos que tengas algo bueno a qué aferrarte.
Это все, чего я смог добиться от такого сырого материала, как она.
Pero no podía hacer demasiado con esa materia prima.
Всё, чего она от вас хочет – это чтобы вы её хоть немного поддержали.
Todo lo que ella quería de vosotros es que le mostrárais un poco de apoyo.
Чего она не знает – это что и её проповедник тоже.
PERO LO QUE ELLA NO SABE ES QUE TAMBIEN LO ES SU MINISTRO
Это 800 фунтовая горила, и она может делать все, чего ей к черту захочется.
Es un gorila de 400 Kg... puede hacer lo que diablos quiera.
Это все, чего она хотела.
Eso es todo lo que quiso.
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Tanto, que destruimos nuestra amistad. Y al final, lo que ella quería era que fuéramos amigos otra vez.
Но лишь через год общения она рассказала парню, чего хочет. - Это его очень расстроило.
Y que cuando llevaban un año saliendo, ella comenzó a decirle qué hacer para satisfacerla más y él se asustó.
- Это то, чего бы она хотела.
- Esto es lo que ella hubiera querido.
Ненавижу мешать, но с чего вы взяли, что это она стреляла?
¿ Pero cuándo dijo que ella había disparado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]